波德莱尔 | 我的青春不过是一阵阴郁的雷雨
孩子般欢笑的嘴巴!死神往往比生命之神愈紧地用难以捉摸的锁链把我们缚住。但愿你让我的心陶醉在虚无幻境中,迷恋于你的秋波,犹如迷恋于一个美梦,并在长久的沉睡中受到你睫毛的保护。文字|选自《恶之花》,[法]夏尔·皮埃尔·波德莱尔著,张秋红译,江西人民出版社,2017-01图片|选自摄影师my_soulwa...
...是巴尔扎克和雨果的语言,对我而言,是波德莱尔和博纳富瓦的语言
恶之花作者:[法]波德莱尔著刘楠祺译出版社:上海文艺出版社出版时间:2017-9*辅音专一地守护着那难以辨读的圣名:与世隔绝的家园。元音是清晨悠扬的歌。他又说:“我们的灵魂乃元音之巢。一只鸟儿正站在世界无尽之阅读的开端。”前家园也许是一个潜在的字词。(他说:“字词从不是家园,但依旧...
一封23.4万欧元的信!波德莱尔“遗书”超高价拍卖成交
波德莱尔著有诗集《恶之花》,这封信写于1845年6月30日,当时他年仅24岁。债务缠身且对自身的文学才能缺乏自信的波德莱尔告诉爱人让娜·杜瓦尔(JeanneDuval)——她相当欣赏他的诗作——称“当你收到这封信的时候,我已经不在人世”。“我无法再活下去了,只有自杀,睡眠和苏醒的劳累对我来说都已经不堪忍受。我...
波德莱尔,City Walk第一人
“心里头真正喜爱的还是波德莱尔……说到底,波德莱尔是适合年轻人的。”因为他能直视年轻人内心的欲望,痛斥社会的丑陋、不公。几句诗,就勾勒出大多数人的痛苦、孤独、迷茫、不甘屈服。你是否和我一样,了解那美味的痛苦?你是否也被说成:“哦!那个奇怪的人!”——《恶之花·好奇者之梦》徐芜城译提到...
“年轻诗人的致敬让我害怕得像一条狗”丨波德莱尔诞辰200周年
当我们站在此时此地回看波德莱尔,回看《恶之花》,就像一场溯流而上的旅程,我们由此回到现代主义艺术的发端现场:一片新颖、茂盛且荆棘丛生的诗性森林,一个孤独、狂热又忧郁的灵魂。充满悖论的“恶之花”在巴黎长出,也只能在巴黎。大都市的繁华与荒芜、芳香与腐臭、光明与黑夜、希望与焦虑,共同容身在巴黎街头。
巴黎的忧郁,现代的忧郁丨波德莱尔诞辰200周年
当我们站在此时此地回看波德莱尔,回看《恶之花》,就像一场溯流而上的旅程,我们由此回到现代主义艺术的发端现场:一片新颖、茂盛且荆棘丛生的诗性森林,一个孤独、狂热又忧郁的灵魂(www.e993.com)2024年10月14日。充满悖论的“恶之花”在巴黎长出,也只能在巴黎。大都市的繁华与荒芜、芳香与腐臭、光明与黑夜、希望与焦虑,共同容身在巴黎街头。
斯塔罗宾斯基:为了阐释这种压抑,不必找弗洛伊德帮忙,波德莱尔自己...
恶之花作者:[法]夏尔·波德莱尔著刘楠祺译出版社:上海文艺出版社出版时间:2017-09被波德莱尔寓意化的忧郁与狄德罗的女主人公相像,很年轻:她的“无聊”是“早熟”的,她知道颓丧的“黑夜”。她与“莱斯波斯”属于一类(诗的其余部分是明显的证据),波德莱尔愿意成为其颂扬者,甚至想写在他的诗集的封面上...
200岁的波德莱尔:在残酷里放入全部温情
兼具恶与美,在讲述其短暂26年一生的传记中,作者也不由得借用了波德莱尔那最著名的诗作予以命名——《恶之花:比亚兹莱插画艺术》。比亚兹莱出版了一系列插画作品LespleendeParis《巴黎的忧郁》[法]夏尔·波德莱尔著郭宏安译上海译文出版社...
刘楠祺:我更愿意将译者的职责看作是盗火者普罗米修斯
恶之花作者:[法]波德莱尔出版社:上海文艺出版社译者:刘楠祺出版时间:2017-9从事外交和对外合作工作的刘楠祺,一生走遍了全球140多个国家和地区,“去过埃及七八次,去法国数不过来。”对雅贝斯生活的这两个城市他不陌生。2013年正式开始翻译之后,法国对外文教局、法国国家图书中心和法国驻华使馆曾经组织...
只要你愿意嫁我,咱们就繁衍一个民族 | 用书表白
夏尔·波德莱尔《恶之花》@采枯药:我们将耗尽最后的热情/两颗心好比两把烈焰/两个灵魂合成一对明镜/在互映中闪现光辉12.简媜《四月裂帛》@文亼:再给你留最后一次余地,你放心,凄风苦雨让我挡着,你慢慢说。@风景是给无所事事的人准备的:认识你愈久,愈觉得你是我人生行路中一处清喜的水泽,几次相忘...