仅改人名、将“哎哟”换成“我去”?一副教授翻译名著被指抄袭...
8月29日,一名为“绝版好书”的个人公众号发布题为《我去!广西师大出版社……》的文章称,由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》,涉嫌抄袭知名翻译家朱生豪(1912-1944)的莎士比亚作品旧译。该文章称,该书将朱生豪原来翻译的“哎哟”替换为了“我去”,同时仅修改了部分人名,...
“国嘴”唐闻生,曾为周恩来担任翻译,基辛格说她可以竞选总统
唐闻生即将毕业时,恰好周恩来命跟随自己多年的英语译员冀朝铸到“北外”物色高级翻译人才,他看着长大、活泼可爱、功底深厚的唐闻生被他一眼看中。(站在周总理身后的冀朝铸)1965年4月,浑身洋溢着青春风采的唐闻生进入外交部工作,根据特长,她被分到了教育司翻译处英文组。站在伟人身后的美女翻译一年后,年过七旬...
汉译名著1000种:我国现代出版史上规模最大的学术翻译工程
作为“新华悦读书城快闪周”的一部分,商务印书馆“汉译名著名家谈”第二讲——汉译名著翻译出版名家谈来到上海,汉译名著1000种征文暨“读者喜爱的汉译名著”评选宣布启动。经过几代学人和出版人呕心沥血翻译出版的“汉译名著”,对奠基我国学术、开启新学科领域、促进我国哲学社会科学的发展起到重要作用,是改革开放...
推荐3本豆瓣高分英文名著,轻松开启原版书阅读
本书单精选3本英文名著:《小王子》、《老人与海》与《80天环游世界》,都是经典中的经典,均为原版书籍。豆瓣评分都超高,书籍内容也充满故事性。《小王子》,相信没有人不知道这本书:全世界最畅销的经典图书之一全球发行量超5亿册被翻译成250多种语言它被誉为写给成年人的童话故事,能征服9-99岁人的心。
这3本豆瓣高分经典名著,超适合学英语,人生至少要读一次!
本书单精选3本英文名著:《小王子》、《老人与海》与《80天环游世界》,都是经典中的经典,均为原版书籍。豆瓣评分都超高,书籍内容也充满故事性。《小王子》,相信没有人不知道这本书:全世界最畅销的经典图书之一全球发行量超5亿册被翻译成250多种语言...
译者手记|“爱的导师”奥维德
在人名和作品名的翻译上,译者遵循“古罗马诗人奥维德全集译注”项目的整体要求,原则上依次参照鲁刚、郑述谱编译《希腊罗马神话词典》(北京:中国社会科学出版社,1984年)、商务印书馆汉译名著译名、王焕生《古罗马文学史》(2008年)以及张竹明与王焕生译《古希腊悲剧喜剧全集》、杨周翰译《变形记》(2008年)、杨周翰译...
闪耀的红星,不朽的经典——略谈《红星照耀中国》的成书与翻译
此外,检索“中国国际赈灾委员会”恐怕也会一无所获,事实上,斯诺这里提到的机构就是中国近代史上赫赫有名的“华洋义赈会”。应该说,斯诺对中国共产党成功之道的探讨是以世界近代史为大背景的,因此,这部著作的翻译也应该力求做到历史化。阅读《红星照耀中国》不难发现,斯诺的笔锋非常犀利,他通晓汉语,在报道中常...
我国四大名著的英文名分别怎么翻译?
我国四大名著的英文名分别怎么翻译?1、RomanceofThreeKingdoms《三国演义》2、JourneytotheWest《西游记》3、ADreamofRedMansionsor:TheStoryoftheStone《红楼梦》4、AllMenAreBrothers《水浒传》编辑:冯老师日期:2017年6月18日...
学者翻译名著连“庚子赔款”英文名都认不出
学者翻译名著连“庚子赔款”英文名都认不出"《中国佛教的复兴》[美]霍姆斯·维慈著王雷泉等译出版:上海古籍出版社上世纪七十年代末,中国大陆的学者开始搜集材料研究“佛教文化与近代中国”这类课题。可是他们绝少注意到,有关此种题目的研究,外国学者早就起步了。哈佛大学尉迟酣(HolmesWelch,1921-1981)的《...
“一览众山小”用英文怎么翻译?感受百岁翻译家许渊冲先生的译文之美
坚持文学翻译的原则“意美、音美和形美”许渊冲多年来坚持文学翻译的原则“意美、音美和形美”,使读者“知之、好之、乐之”。他陆续翻译了英文或法文的《唐宋词选一百首》《诗经》《楚辞》和《牡丹亭》等中国古典文学作品,也将《红与黑》《约翰·克利斯朵夫》等外文佳作译到国内,由此获得“中国翻译文化终身...