孔子怎么成了“坐在河岸等待敌人漂浮尸体”的使徒?
“在开篇,他(弗里德曼)敦促以色列的政治和军事领导人反思据说是出于孔子的名言:‘在踏上复仇之旅前,先挖好两座坟,一座为敌人,一座为自己。’”从什么时候起,在国外媒体上,“不语怪力乱神”的孔老夫子变得这么铁血了?“战略导弹孔子”到目前为止,中东文化人尽管很尊敬孔子,但对他并不了解。媒体上只有五花八...
川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
亚里士多德的名言“吾爱吾师,吾更爱真理”,与孔子的名言“当仁,不让于师”,不谋而合。仅此而论,中希对话、中西互鉴不仅是构建人类命运共同体的内在需要,也是现实可行的。过于夸大差异,甚至认为不可互通,不仅是错误的,而且是危险的。这在人类面临世界百年未有之大变局的当下,显得尤为重要。甘霖还说,希望以希汉对...
东西问·武夷论坛丨劳悦强:穿上时代“新衣”的孔子,是朱熹吗?
“Confuci”其实是“孔夫子”的音译,“Menci”则是“孟子”的音译,因为拉丁文中名词有阳性、中性、阴性的区别,孔子、孟子作为男性,他们的名字要加上表示阳性的后缀“us”,所以就变成了“Confucius”与“Mencius”。其他人名也大致按照这个方法翻译,如明朝天启皇帝的拉丁文名字为“Thienkius”,英文和法文都直接使...
阿语媒体:遵循孔子教导,中国静坐河边,河上漂浮敌人的尸体
对应的英文曰:“Knowthyplace.”然而中东学者没理解西方高人们的意思,把该句翻译成了:“理解你的祖国。”2017年,半岛阿语官网上了一篇《西方与中国之间会爆发文明冲突吗?》,夹叙夹议地介绍艾利森发表在《外交事务》上的文章,就是如此展开二度解读:“在中国人那里,‘个人观’一词意味着‘偏重社会胜...
中国禅是佛教的一个宗派吗?
根据黄檗大师留下的语录,他告诫弟子,假如一个佛陀出现了,千万不要把他看做是觉悟之人或被蒙蔽之人、善人或恶人,要尽快摆脱任何依附他的欲望,斩钉截铁地斩断与他的关系!绝不能企图紧紧地抓住他,因为一千把锁也锁不住他,万丈长的绳子也拴不住他。因此,必须敢于努力驱逐甚至消灭他。由此看来,临济的反偶像崇拜...
专家点赞:“西学研究迈进了新阶段”
亚里士多德的名言“吾爱吾师,吾更爱真理”,与孔子的名言“当仁,不让于师”,不谋而合(www.e993.com)2024年10月27日。仅此而论,中希对话、中西互鉴不仅是构建人类命运共同体的内在需要,也是现实可行的。过于夸大差异,甚至认为不可互通,不仅是错误的,而且是危险的。这在人类面临世界百年未有之大变局的当下,显得尤为重要。甘霖还说,希望以希汉...
泽熙| 西方人的孔子之尊与孔子之争。
在前面提到的那个“罗马使团”中,有一个名叫利玛窦(MatteoRicci)的传教士。他于1579年到达中国,并在中国生活了27年。正是他将孔子的《论语》翻译成了拉丁文并于1687年在法国巴黎出版。以后便有法文继而英文的《论语》在西方流传。可见,孔子的思想在西方的影响至少已有三百年的历史。
孔子在国内外被“玩坏”!这是我认识的孔子?
除了那些流行恶搞的孔子语录,国外自然流传了很多正规的孔子格言,其中有不少乍一看确实直接对应《论语》原文,但总觉得翻译有些怪怪的。比如这句英文译为“智慧以水为乐,爱以山为乐。智慧是活跃的,爱是安静的。智慧是快乐的,爱会变老”。显然来自“知者乐水,仁者乐山;知者动,仁者静;知者乐,仁者寿”。
青少年科普丨这些耳熟能详的《论语》名言,你可能都...
原文是这样的:“或曰:‘以德报怨,何如?’子曰:‘何以报德?以直报怨,以德报德。’”翻译成白话文,就是孔子的一个弟子问他说:“老师,别人打我了,我不打他,我反而要对他好,用我的道德和教养羞死他,让他悔悟,好不好?”孔子就说:“你以德报怨,那‘何以报德’,别人以德来待你的时候,你才需要以德来回...
美国总统访华,为啥爱“秀”中国名言?
翻译难到位。如果说美国总统智囊们寻找名言不易,翻译也同样不易。“翻译即叛逆”,寓意深刻的古语和讲究韵律的诗词更是译者“杀手”。如尼克松引用的毛泽东诗词,考虑到原诗的“事、急、夕”等韵脚,英译的“done”“on”“long”等也做了押韵处理,这显然是提前做了功课。但原诗是一韵到底,英译“只争朝夕”(“...