新书推介|詹福瑞等:《李白诗集全注全译》
《李白诗集全注全译》,詹福瑞、刘崇德、葛景春等注译,凤凰出版社2024年4月版。内容简介该书以静嘉堂文库藏宋蜀刻本《李太白文集》为底本,全收全解李白存世诗歌。每篇分“题解”“原诗”“注释”“译文”四部分。“题解”为诗篇创作的背景及主旨进行精要说明。“注释”全
红笺小字,说尽平生意。50句“我想你了”古风诗词,诉尽相思之意
这句诗形象生动地表现出对爱人无尽的思念,滔滔江水即为不尽的相思之情。19、寂寞书斋里,终朝独尔思。——唐·杜甫《冬日有怀李白》在这寂静空旷的书房里,整日沉浸在对你的深深怀念中。寥寥数语刻画了一幅冬日寂寞的画卷,诗人独坐书斋,满心都是对友人的思念。20、如今俱是异乡人,相见更无因。——...
李信古风典藏首曝,李白双喜临门,后羿三形态特效帅哭
李白目前也是有新皮肤计划的,这款皮肤是复刻了aov中的灵剑煌皮肤,皮肤风格是偏仙侠风的。李白的发型是黑色高马尾,身穿白、金、黑配色古装,手持金色长剑,形象还是比较帅气的,而且这款皮肤的品质是限定传说。除此以外,李白目前还不止一款新皮肤计划,还有另外一款龙元素皮肤在制作之中,这款皮肤的风格应该是偏...
李白诗歌的对外传播与庞德的创意翻译
“书中的19首诗大多是表现愁思离苦的诗篇”。李白《古风》59首,费氏记有14首,庞德只取《代马不思越》、《胡关饶风沙》两首边塞诗和《天津三月时》一首刺权贵诗,而对于其它内容的诗均不取。费氏所记李白乐府诗共十首,庞德取《长干行》所写的离别之苦,《玉阶怨》的叙宫怨,《静夜思》的思乡之情。在李白集...
美国诗人翻译李白的情诗,海外爆火几十年,留学生见到原著后愣了
埃兹拉·庞德翻译的这首《长干行》,虽说缺少了一些古风古韵,但仅凭内容能够打动美国人的心,在美国诗歌界爆火这么多年,也还是很厉害的。这些能够学习到原作的留学生,能够切身感受到其中的美妙,也是让我们为之高兴的一件事,毕竟这精妙的古文化,也是我们每一个国人的自豪。
天生我材必有用 ---李白《将进酒》原文 注释及译文
年代:唐作者:李白君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回(www.e993.com)2024年11月5日。君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
...当不羁的天才落入尘世的大网——叶嘉莹讲诗歌之十五:李白的悲剧
秦始皇到底是死了,他就算用了黄金做棺木,可是埋葬在九泉之下,尸骨也是化为尘土。所以李白他求神仙,可他知道没有神仙,所以“徐巿载秦女,楼船几时回。但见三泉下,金棺葬寒灰”。这是李白写的《古风》中的一首,《古风》一共有59首。这个大诗人跟魏晋之间的阮籍写的《咏怀》一样,把他的各种感慨、思想感情都...
哈金:李白丰富了汉语,我们的语言中仍能听到他的语声
哈金:大概有四五十首吧。有些诗并不都是他的代表作,但有些讲故事需要也就翻译了。李白的诗风主要是轻易自然,我也尽量用接近口语的英语来译。当然失去很多东西,我只能做到译诗读起来是诗,有独特的风格。在用英语写李白传《通天之路》这个过程中,我注意到很多汉诗的特点,也使我坚信古今中外的诗文法度很多是相通...
跨越时空的相遇:李白诗歌在德国的传播
谈及这一阶段李白诗歌的传播,就不能不提到十九世纪下半叶在法国出现的两个现象级唐诗法译本:其一为德理文侯爵选译的《唐诗》(1862),其二为俞第德的译诗集《玉书》(1867)。正是这两个译本,让李白诗歌开始大规模地走入德国人的视野,并给予其翻译的激情和创作的灵感。与《唐诗》忠实于原文且注释详尽的风格...
在德国,遇见李白
谈及这一阶段李白诗歌的传播,就不能不提到十九世纪下半叶在法国出现的两个现象级唐诗法译本:其一为德理文侯爵选译的《唐诗》(1862),其二为俞第德的译诗集《玉书》(1867)。正是这两个译本,让李白诗歌开始大规模地走入德国人的视野,并给予其翻译的激情和创作的灵感。与《唐诗》忠实于原文且注释详尽的风格形成...