【岭南文史】红色思想在中国的翻译和传播,与广东人密不可分
在某种程度上说,马克思主义在中国翻译与传播的星火是广东人点起来的,之前还很零散、没有明确政治目的,但广东知识分子抱着进步的政治追求去接受马克思主义。像流亡日本的梁启超原本寻求变法,朱执信和廖仲恺积极翻译社会主义,都是因为想寻找一条中国救亡之路。在点燃星火的过程中,领跑第一棒的是梁启超,第二棒是朱执信、...
金民卿:马克思主义与中国文化的早期碰撞及其理论启示
1903年3月,赵必振翻译出版福井准造著《近世社会主义》一书,该书专辟“加陆马陆科斯及其主义”一章,介绍马克思的生平履历,“加陆马陆科斯者,以千八百十八年,生于托利乌斯”“千八百四十七年,乃革〔草〕其宣言书,公刊之,为国际的劳动者结合同盟之端绪,以待他日社会雄飞之机,养成劳动者之势力”“千八百五十年,...
中欧书院:一场翻译家与藏书人的人文对话---袁筱一VS朱穆
---朱穆彩蛋2实际上译者研究也是研究翻译出版的一部分,就法国文学翻译出版而言,现在已经出现了第八代译者。从初代译者林琴南、李青崖到现在渐渐浮出水面的第八代的年轻译者,有些现在还在巴黎这边上学,上学期间就有译作,法国文学翻译薪火相传,一代一代生生不息。且听朱穆老师详讲八代译者们。本期中欧书院的...
「且撷芳菲还泰西」:朱穆讲一百二十年来的法国文学翻译
从这一意义上而言,它是文脉相承,薪火相传的结果。如朱穆所言:一百二十年来的法国文学翻译,与中国现代文学的发展交错同行,难以分割。学者谢天振认为“翻译文学是中国文学的组成部分”,则法国文学的翻译之与中国文学尤然。从林纾作为新文学运动的不祧之祖到曾朴对法国文学的发见推介;从鸳鸯蝴蝶派作家群的翻译实践到...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
《翻译与近代日本》,[日]丸山真男、[日]加藤周一著,陈力卫译,商务印书馆,2024年6月出版,210页,38.00元一这本《翻译与近代日本》是以岩波新书1998年版为底本翻译的,原著作者是日本知识界两位最杰出的代表人物:丸山真男和加藤周一。正如书前岩波书店编辑部所写的出版说明和加藤周一后记中所述,该书源自二人共...
晋文 郭妙妙|汉代丝路上的“信使”与“翻译”:悬泉汉简所见“驿骑...
简1:入东书一封,敦煌大守上,阳朔二年七月壬午夜食时,临泉驿骑薛福受平望驿骑石众(VIT1222②:3A)简2:上书二封,其一封长罗侯,一乌孙公主,甘露二年二月辛未日夕时,受平望驿骑当富,县(悬)泉驿骑朱定付万年驿骑(IIT0113③:65)简3:入东军书一封,皁缯纬完,平望候上王路四门,始建国二年九月戊子日蚤...
旧书为什么让人怀念?杨念群王东杰还有他们的淘书故事
淘英文书不容易,早期有很多障碍。一个是学术上的:很多人的名字闻所未闻,不知道哪些书重要;一个是生理上的:书脊上的字是横排的,不像中文书是竖排,读起来很方便,英文书得把头侧过去念。英文水平和学术水平都有限,淘得很累。后来慢慢摸出点门道:不看大开本的,不看封面花里胡哨的,那很多都是教材,或者流行小说。
【秋备专栏】我见青山多妩媚——《答谢中书书》《与朱元思书...
《答谢中书书》和《与朱元思书》是南北朝时期骈体文的经典名篇,这两篇文章没有同时期的其他骈体文刻板划一、堆砌典故、绮丽浮靡的弊病,语言骈散结合、清新自然、生动流畅,堪称六朝山水小品名作。两文内容、写法和情感上有诸多相似之处。内容方面,同样用书信体式,笔笼山川,纸纳四时,文辞清丽;写法上,从宏观角度来...
《与朱元思书》朗读+知识点+课件
与朱元思书作者:吴均风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝...
初中语文文言文之《与朱元思书》重点句子翻译
初中语文文言文之《与朱元思书》重点句子翻译1.急湍甚箭,猛浪若奔。译:湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪好象奔马。2.负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。译:高山凭依山势争着向上,互相比高远。争着高耸,笔直的向上,形成千百座山峰。3.鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。