所有人,请把膝盖准备好!翻译界女神张璐古诗词汉英口译课来了!
所有人,请把膝盖准备好!翻译界女神张璐古诗词汉英口译课来了!所有人,请把膝盖准备好!翻译界女神张璐古诗词汉英口译课来了!VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或...
古诗词翻译成英文长啥样?这个留学生坚持了6年……
今年37岁的林步冉来自加拿大,从2015年开始,林步冉便开始翻译自己喜爱的中国古诗词,每天有近十个小时“扑”在创作上,如今已翻译千余首。“山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。”“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。”……6年间,千余首中国古诗词被加拿大留学生林步冉翻译成英文,再配以毛笔画装订成册。
有人把《当你老了》翻译成古诗词,真是太美了!
举头观繁星,似望故人颜。七言版美人迟暮云鬓白,盹寐炉畔孤难耐;取下此卷细读来,梦萦柔瞳伴绿黛。多少公子馋玉貌,真情假意恋媚娇;唯有某君不同调,爱汝心灵及衰老。炽热炉边身趋前,戚戚诉说悲百感;逝去之爱步高山,繁星之中隐其颜。宋词版八声甘州·汝老时惜红颜渐老少精神,白发继...
当经典电影台词“翻译”成了古诗词,你是否依然心动?
讲个笑话,你可别哭。翻译成“诗词”满纸荒唐言,一把辛酸泪。——曹雪芹《红楼梦》爱玛经典台词世界上总有一半人不理解另一半人的快乐。翻译成“诗词”子非鱼,安知鱼之乐?——《庄子》大鼻子情圣经典台词人生那个东西,也许只是在一段刻骨铭心之后才算是真正的开始,但有时候想想,徒留遗憾罢了。
与争鸣教授争鸣:再谈古诗词翻译
再说笔者译友圈以及本人的几个建议修订译文:1、Notanglingforcompliments,wejusthopethatourintegritywillmanifestitself.(此译文由笔者根据自己的工作合作伙伴兼译友、外文局旗下华语教学出版社张乐编辑的电邮整理。一见张编辑提供的关键词manifestitself,我就眼前一亮,并立马联想起汉语成语“不言自...
中国古诗词在法语世界的传播
20世纪下半叶出版的中国古诗词法译集可谓精彩纷呈(www.e993.com)2024年10月27日。首先是法国汉学家戴密微(PaulDemiéville,1894-1979)主编的《中国古典诗集》(Anthologiedelapoésiechinoiseclassique,1962)。这是戴密微组织了16位法国汉学家和中国学者翻译而成的。这部中国古诗法译集在法国汉学界被视为权威。这一时期出版的比较重要的...
查词还能学古诗词?糖猫词典笔多项全能高效学习
不止是英文查词翻译,糖猫词典笔还会中文扫描翻译,中文词条的储备量也相当丰富,内含超过63万的中文词典总词条总数,古诗词数量超过10万,简直是词汇量巨大的英汉互译词典。当孩子遇到不认识的汉字,拿出糖猫词典笔扫描一下,汉字的拼音、笔划、含义都出来了。除了汉字,成语、古诗词都能扫描识别,还能显示它们的含义和全诗...
古诗词对世间万物的描写,是孩子探索世界的入口
就在前阵子,语文教材百年来的第七次大换血:此次新部编教材,换掉了约40%的课文,文言文比例大幅提升。较之以前的人教版,小学1到6年级,古诗/文总数增加了55篇(一年级就有古诗),增幅高达80%;总计124篇,占到了全部课文的30%。初中3个年级,古诗/文总篇数也提升至124篇,占到了全部课文的51.7%。
揭秘:两会翻译提前知道总理引用的古诗词
本文选自《外语小事》的博客,点击查看博客原文揭秘两会翻译:翻译会得到通知总理会引用哪些古诗词昨天上午,李克强作为总理举行首次记者会,会见采访十二届全国人大[微博]一次会议的中外记者并回答记者提出的问题。而每年两会召开的记者会,一个不常在媒体上露面却也成为话题的就是——翻译。
“翻译女神”张璐,履新了!
4月23日,外交部网站“翻译司”栏目更新信息显示张璐已经履新外交部翻译司副司长张璐人民视觉资料图多次亮相总理记者会曾因翻译古诗词《离骚》走红张璐出生于1977年,是土生土长的济南姑娘,是外交学院国际法系1996级学生,曾在伦敦一所大学学习外交学专业,并获得硕士学位。