玫瑰意味着什么?叶芝《时间十字架上的玫瑰》解读
本文出处:《穿越月色宁谧:叶芝诗歌新译与精注》,译注:周丽华,版本:全本书店|中信出版集团2024年6月。《时间十字架上的玫瑰》我所有时日里的,红玫瑰,骄傲的玫瑰,哀伤的玫瑰!靠近我,当我歌吟那些古老的传奇:库乎林搏击着愤怒的潮水;而德鲁伊,灰发,息养于林,眼眸静寂,在菲古斯四周投下幻梦,和无法言说的...
我们和这劳碌的尘世也在逝去 | 一周新书推荐
叶芝以神话的典故书写尘世疲累:“我们和这劳碌的尘世也在逝去。”(《世间的玫瑰》)“跟随你的,还有全世界的眼泪,还有她迟缓的船队的全部悲怆,还有她无尽岁月的全部负累,”在《爱的哀伤》一诗里,他以幽魂描绘乘船航行在感官之海中的漫游者,“劳碌”用以形容奥德修斯奔波海上的船队,也象征着人类的尘世旅途。《...
黑色河流的水面是一张满是泪水的脸|艾略特的诗(裘小龙 译)
翠鸟出没的气候,温煦的轻风徐吹,船帆齐张,八片帆都鼓足了风,我们绕着海角行驰,我们的航程从干赛尔维其斯驶向东海岸。一只海龟在闪着磷光的巨浪上打鼾,半人半鱼的海神摇动最后警告的铃,船尾,海洋卷起来了,又呼呼入睡。三个结,四个结,在黎明,在八点钟,在上午的值班时间,风势渐渐减弱,接着每一件...
经典英文诗歌两首:诗歌能让人永存于世!
下面,就请大家来欣赏这篇莎士比亚所有诗歌中最为著名的一篇——ShallICompareTheetoASummer'sDay。ByShakespeareShallIcomparetheetoasummer'sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate:RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,Andsummer'sleasehathalltooshorta...
经典重读|浪漫海角的慰藉 ——写在叶芝代表作《凯尔特的薄暮》首...
这是叶芝深具神秘主义气质的短诗《走进薄暮》的开头一节,来自民间故事集《凯尔特的薄暮》最末一篇。与叶芝去爱尔兰西部乡间搜集网罗,并故意以质朴的口头语言叙述《凯尔特的薄暮》的那个世纪之交相比,眼下的世界并不充溢更少的疲惫、迷惘和叹息。古怪的病毒,高耸的藩篱,脆弱的和平,迷雾重重的未来,人类发现自己离热望...
叶芝:诗歌对我而言始终是一种折磨
文德勒试图为叶芝惊人的幻想的产物、内在的实验找到对应的法则,最后,她落到了叶芝诗歌的重要体现和技术承担——诗歌形式上(www.e993.com)2024年11月16日。在书中,文德勒从读者熟悉的三首抒情诗入手,分析了叶芝的预言、爱情、革命等主题,并以此进阶,分别就民谣创作、十四行诗、三音步诗、四音步诗、素体无韵诗、抒情长诗、八行体诗以及少见的...
《穿越月色宁谧:叶芝诗歌新译与精注》
作者:[爱尔兰]威廉·巴特勒·叶芝译者:周丽华出版社:中信出版集团出版时间:2024年6月全书辑录叶芝各个时期代表诗作一百首,采用前中文后英文并对其中六十余首逐行详细解读的编排体例(另有三十余首未加注,是为留白以供读者练习)。作者在研读叶芝诗作和散文等一手材料,对其哲学思想和象征体系有了清晰理解的...
叶芝诗剧首译:让记忆的白鸟披上新的光辉飞过大海 | 独家首发
读到这些诗句,或许你会猜到,这多半来自那位在1923年就获得诺奖的爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝。中国读者与这位诗人距离最近的一次或许是那首《当你老了》,从诗作到改编成歌曲成为大众流行词,热度不减。叶芝在1891年写下的《当你老了》,穿越百年,依然如涟漪阵阵唤起了现代读者的共鸣,也让大家认识了他一见钟情的...
夜读英文诗|叶芝《去那水中一小岛》
夜读英文诗|叶芝《去那水中一小岛》TOANISLEINTHEWATER去那水中一小岛Shyone,shyone,害羞的她,害羞的她,Shyoneofmyheart,我的害羞的心上人,Shemovesinthefirelight她在炉火映照下Pensivelyapart.满怀心事地转开了身。
写诗需要热情,读诗亦是如此 | 海伦·文德勒的诗歌批评
他选取诗歌体裁、选择某些特定的形式来表达与散文相同或相似的内容,所追求的是什么?文德勒把自己想象成叶芝,“试图追踪他写作时手和思想的动态”,她的批评所呈现的即是一首诗的“内在过程”,及其美学法则。文德勒对众多诗人抱有极大热情,比如美国经典诗人艾米莉·狄金森。在《花朵与漩涡》中,她一句一句地细读了...