在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
包慧怡:莎士比亚的154首十四行诗主要有一男一女两名致意对象,他们既是这套连环诗中的“剧中人”(dramatispersonae),又常被相信是与莎士比亚生活有真实交集的历史人物。其中第1首到第126首写给一位肤色白皙的“俊美青年”,第127首到第152首写给一位肤色深暗的“黑夫人”。其中“俊美青年”的真实身份,尤其成为莎学...
今日情诗 | 莎士比亚 · 你是我的,我的荣光也属于你
今日情诗|莎士比亚·你是我的,我的荣光也属于你十四行诗:36[英]威廉·莎士比亚朱生豪译让我承认我们俩一定要分离,尽管我们那分不开的爱是一体:这样,许多留在我身上的瑕疵,将不用你分担,由我独自承起。你我的相爱全出于一片至诚,尽管不同的生活把我们隔开,这纵然改变不了爱情的真纯,却...
莎士比亚的戏剧艺术
他创作了《十四行诗》等诗集,其中包含了154首优美的十四行诗,这些诗作主要探讨了爱情、友谊、时间、死亡等永恒主题,情感真挚,意境深远。莎士比亚的诗歌语言优美,韵律和谐,充满了浪漫主义的色彩,为英国诗歌的发展做出了重要贡献。三、影响与传承莎士比亚的作品不仅在当时广受欢迎,而且经过数百年的传播与演绎,已经成为...
周周有戏睇|话剧《罗密欧与朱丽叶》:一首动人的十四行诗
地点:星海音乐厅室内乐演奏厅《罗密欧与朱丽叶》像一首十四行诗,一曲情意缠绵的青春颂歌,男女主人公在死亡中实现了尘世所不容的恋情,化解了两个家族的仇恨。莎士比亚用诗化的笔触,使悲怆的死闪耀着人性的灵光,回响着浪漫的旋律。英国TNT剧院长久以来以重现莎翁精神为己任,其中《罗密欧与朱丽叶》被德新社誉为...
湃书单|2023年度好书,澎湃新闻编辑们提名了这61种
20.《镜迷宫:莎士比亚十四行诗的世界》包慧怡/著,华东师范大学出版社,2023年4月版21.《久别重逢》范雨素/著,北京十月文艺出版社,2023年1月版22.《凯列班与女巫:妇女、身体与原始积累》意西尔维娅·费代里奇/著龚瑨/译,上海三联书店·后浪,2023年5月版...
赵萝蕤和她的《荒原》译本(修订版)_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The...
这里大段引文的意图,不知读者是否已经察觉(www.e993.com)2024年10月20日。其实,只要仔细读一遍,就可以发现,如上所引的从235到248的整个14行,遵循的是莎士比亚式十四行诗的格式,即五步抑扬格加ababcdcdefefgg韵式(原文最后两行属于半押韵)。这样古雅有致的形式装入诗人笔下现代人低劣无聊的作为,对照之下,嘲讽效果令人莞尔。赵译:...
《镜迷宫:莎士比亚十四行诗的世界》|每日一书
《镜迷宫:莎士比亚十四行诗的世界》,作者:包慧怡,版本:华东师范大学出版社2023年4月推荐理由:莎士比亚的154首十四行诗早已成为英语文学的绝对经典,研究者不计其数,以至于一些研究者深入到每一个字母,比如作为致献对象之一的“W.H.”到底是谁,研究者们钻进历史的纸堆,反复玩味,做出种种推测,还由此衍生出不少八...
梁宗岱与莎士比亚十四行诗
梁宗岱在一九八三年去世后,远适美国的沉樱女史委托女作家林海音在台湾重新出版本书,一九九二年由纯文学出版社印行,题名《莎士比亚十四行诗》。诗人余光中写了一篇长序《锈锁难开的金钥匙》。梁宗岱翻译的十四行诗,遵循他一贯执行的自订原则:全译直译,无论句法或格律,尽量追随原诗。译文讲究视觉美感,基本上采用每...
AI诗人的十四行诗,能赛过莎翁的吗?
本文中出现的莎士比亚十四行诗中文译作除非特别说明,均为梁实秋译本。-JohnBurningham-这是由人工智能程序Deep-speare创作的十四行诗:Yetinacirclepallidasitflow,bythisbrightsun,thatwithhislightdisplay,roll'dfromthesands,andhalfthebudsofsnow,...
珍藏级莎士比亚十四行诗集,154首中英双语,复旦教授逐诗解读!
“一切粗疏和遗憾归我,荣耀归于莎士比亚。愿此路风光旖旎,与生命同长。”——包慧怡身兼学者、诗人、翻译家三重身份的包慧怡,从思想史、语言发展史、文学与文化等各种角度解读《莎士比亚十四行诗》,实属难得。这本书是中文语境中首部逐篇逐行精读莎士比亚整个“诗系列”的作品,她也是第一位进行这种厚重尝试的上海...