现在流行在戏剧里“发疯”?
对从事设计和摄影行业10多年的谢勇来说,戏剧是刻板生活的调味,精神角落的安稳。他以前对戏剧是有距离的喜欢,有滤镜的喜欢,参与后体验迥然不同,看到纸张上的台词不是看字幕能有的愉悦感。70+岁的肖姐姐是退休文学教授,也是一位素人画家,她参与牧屋剧场的第一个线下活动,是晚读书店闭店前《叶普盖尼·奥涅金》剧...
[光明日报]新时代红色文学·全国高校原创戏剧论坛在中国人民大学...
70余名与会嘉宾围绕“新时代红色文学”的概念阐发与理论建构、高校原创戏剧创作与中国精神、高校原创戏剧的产业转化与文化传播等三个主题进行分组交流研讨。大家认为,新时代红色文学应当坚持以人民为中心,人民性是其精神内核和根本要求,分别从历史、当下和未来的视角分析新时代红色文学的流变,从时间、空间、形式等不同维度...
关于公布第十六届常州戏剧文学奖评选结果的通知
第十六届常州戏剧文学奖征稿活动历时10个月,共收到剧本19个。经常州市戏剧文学奖评委会评选,共有11个作品获奖,现将评选结果予以公布(见附件)。希望获奖者再接再厉,为繁荣我市戏剧创作作出更大的贡献。特此通知。附件:第十六届常州戏剧文学奖获奖名单常州市文化广电和旅游局2022年4月8日(此...
【岗位直推】10月18日下午,中央戏剧学院2024年秋季校园双选会
浙江大丰文化有限公司音响师3名,品牌宣传专员3名,招商运营专员3名,助教老师2名,市场营销专员2名,舞台灯光师3名,演出专员3名,票务专员3名,人力资源专员2名,中英双语讲解员3名全尚(北京)文化传媒有限公司拍摄/剪辑师2名,服装搭配师2名,星探经纪人2名,直播运营2名,自媒体博主5名新丽传媒集团有限公司文学编...
曾朴:中国译介和研究法国文学的先行者
在翻译实践中曾朴喜好直译,但避长句,以保通顺;力求忠实原文,使译文尽量保留原作的形式和表达方式。早期的译者大多有意译和改写的倾向,而曾朴不仅保持原著的风貌,就连外国人名也采用音译保留其洋味。曾朴认为:“译者惧失原文本意,字里墨端,力求吻合,且欲略存欧西文学之精神。故凡书中引用之俗谣惯语,悉寸度秒钩,...
津云:你的阅读就是你的心灵史!93岁中国古典小说戏剧研究专家...
日前,南开大学教授、中国古典小说戏剧研究专家宁宗一携新书《中国古典小说戏曲十题》亮相内山书店鲁能城店(www.e993.com)2024年10月21日。虽已93岁,但是宁宗一精神矍铄、思维敏捷,言谈中,名人名言、文学典故更是信手拈来,他以幽默风趣的语言回答了记者的问题。中国古典小说戏曲十题》是“中国历史文化小丛书”之一,“中国历史文化小丛书”由南开大学...
2024年春新中考二轮复习重难突破系列: 非文学类文本阅读
D.原文表达是“探测器大底结构具有非常好的整体性,确保在奔向火星过程中,即使承受高低温交变,也能保证结构的可靠性”,选项与原文高度吻合;故选D。(3)考查筛选信息和阅读迁移的能力。解答本题关键点是找出两者之间的联系。与图一跳伞相关联的是材料二中对降落技术的介绍,“超音速降落伞是减速技术中难度最大的...
文学访谈 | 张怡微 × 柏琳 :“书写有灰度的感情”
原文刊于《上海文学》2024年8月号“书写有灰度的感情”张怡微×柏琳柏琳:你是很早就开始写作的人,从新概念作文大赛出道至今,写作已经占据了你人生的一半历程。虽然你说过,对早年成名的经历“不愿回望”,但是很不幸(笑),我们还是要回望一下。你是勤奋的作家,一直在写,从未停下。很多人都觉得勤奋并不是作家...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
现在我非常想翻译难度很高的文学,从非虚构转向虚构。迈克尔·麦尔(MichaelMeyer)《再会,老北京:一座转型的城,一段正在消逝的老街生活》(TheLastDaysofOldBeijing:LifeintheVanishingBackstreetsofaCityTransformed)之后,我基本上都在翻译非虚构,它们都比较有可读性。其实我不久前翻译完了马克·吐温...
祥子来啦!看全男班演绎老舍文学经典《骆驼祥子》
看近百岁高龄的文学经典在中国戏剧舞台上的返老还童站在当下看“祥子式”的奋斗之法老中青三位演员演绎祥子完整一生全男班阵容用演技打开最真实的经典故事话剧《骆驼祥子》是由北京市演出有限责任公司出品、誉有“老舍专业户”的话剧导演方旭的最新舞台作品,今年七月,即将亮相国家大剧院·戏剧场。