一场跨越百年的文字对话|中法六十年|马修|法国|翻译|文学|奥运会...
尼古拉:福楼拜的《包法利夫人》我也一[share.eai5)读再读。我对经典的永恒性深信不疑,认为经典正在过时的想法太荒谬了,好[share.barnesmaze)像艺术的产生是为了呼应技术进步,或者通过批判但丁性别歧视或解构《安[tian.share.joypox)娜·卡列尼娜》的意识形态,我们就能凌驾于这些作品之上。这种看待...
杨靖丨《奥涅金》翻译之争
事实上,从弗洛伊德到列宁,从《包法利夫人》到《日瓦戈医生》,他们在思想观念和文学趣味方面差异显著,有时几乎陷于剑拔弩张的对立状态,然而这丝毫也不影响他们的友谊——奠定二人友谊的定海神针,正是俄国文豪普希金。普希金是威尔逊最喜爱的俄罗斯作家,威尔逊学习俄语据说主要是为了阅读普希金的作品。早在1936年,威尔逊...
卷不赢躺不平,普通人还有生活的自由吗
可是我不知道,像《包法利夫人》《卡拉马佐夫兄弟》《安娜·卡列尼娜》《城堡》《追忆似水年华》这样的小说,我读了之后如何学以致用?幸好他不清楚我在读什么书,否则他就会对我失望和担忧,因为在他看来,我的阅读是在虚掷光阴。当时,我刚读完他推荐给我的几本书,书名我现在记不起来了,内容是关于创业和互联网思维...
胡安焉:至少在40岁前,从没有人用“优秀”形容过我
可是我不知道,像《包法利夫人》《卡拉马佐夫兄弟》《安娜·卡列尼娜》《城堡》《追忆似水年华》这样的小说,我读了之后如何学以致用?幸好他不清楚我在读什么书,否则他就会对我失望和担忧,因为在他看来,我的阅读是在虚掷光阴。当时,我刚读完他推荐给我的几本书,书名我现在记不起来了,内容是关于创业和互联网思维...
海涅不朽 | 社会科学报
后者通过剖析包法利夫人的浪漫错在何处,对他自己的浪漫情感也进行了反思和清理。福楼拜和海涅都是生性浪漫之人,他们也并非不欣赏浪漫美学,海涅甚至承认自己在内心深处永远是个浪漫主义作家,但他们都看到了浪漫的误区并敲响了警钟。《包法利夫人》之后,警惕浪漫之幼稚成为现代小说的重要特征之一,而海涅这样看待自己在文学...
经典中文译本,讲好法国故事
许渊冲也把英国和法国的许多名著翻译成中文(www.e993.com)2024年11月5日。他以古稀之年参与翻译普鲁斯特的巨著《追忆似水年华》(1990),独自翻译了福楼拜的《包法利夫人》(1992),司汤达的《红与黑》(1993),到78岁时还出版了罗曼·罗兰篇幅浩繁的长篇巨著《约翰·克利斯朵夫》(1999)。同时,他也在积极把中国古典诗词译成外文。
音乐译介的草率与差错,从品钦的《葡萄园》说起
《本杰明·布里顿》李健吾为《包法利夫人》加的部分译注还是回到《葡萄园》。那些被译者曲解的音乐世界也许比读者想的要巨大,它们是品钦文学的重要组成,刻画人物,营造气氛,甚至透露一些弦外之音。231页:“他们最后还是安全过了桥,把所有的夜行灯都打开,咔一声把伯纳德·赫尔曼的盒带塞进去,车子在《变态》的...
文学翻译的真谛-光明日报-光明网
因为是译者,健吾老师并不夸张,但是福楼拜在视觉——例如颜色和形状——或嗅觉——例如混杂了食物和奢侈生活方式的“热气”——的用心,健吾老师却一点不漏地用中文逻辑为我们“顺”出来了,而且妙就妙在,与福楼拜在原文中的逻辑一点也不违和。这当然并不奇怪,因为早在翻译《包法利夫人》之前,健吾老师就已经写了《...
当作家能挣几个钱?|小说|狄更斯|福楼拜|屠格涅夫|巴尔扎克|文学...
《包法利夫人》英国作家在与出版商的谈判中也变得更加自信。1857年,乔治·艾略特将她的处女作《亚当·比德》(1859年)卖给了出版商约翰·布莱克伍德(JohnBlackwood),期限四年,价格为800英镑(2万法郎)。在英国,这对一部不错的处女作来说是相当正常的价格。它成了畅销书。布莱克伍德承认自己获得了意想不到...
奥威尔可信吗?|狄更斯|小说家|作家_网易订阅
巴恩斯是一个读起来聪慧而温和的人,至少在《透过窗户》的其他篇目里,当他回忆起与佩内洛普的交往,分析起莉迪亚·戴维斯对《包法利夫人》的翻译,缅怀起离世的厄普代克,大都温情脉脉,偶现善意的调侃。唯独在这篇《乔治·奥威尔和该死的大象》中,我们得以看见一个不一样的巴恩斯,看见他的凌厉机锋与某种带着嘲笑的怒斥,可...