高中课文《论语》十二章原文及翻译
(《阳货原文及译文:11.子曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉。可谓好学也已。”12.颜渊问仁。子曰:“克己复礼为仁。一日克己复礼,天下归仁焉。为仁由己,而由人乎哉?”颜渊曰:“请问其目”。”子曰:“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。”颜渊曰:“回虽不敏,请事...
高考古诗文突破计划 | 《论语(十二章)》全文翻译音频版
本篇理解性默写1.《论语·卫灵公》中提到了“___,___”的可贵品质,孔子认为这种不强人所难的品质是要用一生的时间去践行的。2.智、仁、勇是孔子提倡的三种美德,他在《论语·子罕》中这样评价具有这三种美德的人:___,___,___。3.《论语·泰伯》中的“___,___”两句,表达了士人要担当大任就...
向波斯语读者呈现《论语》原貌
有了之前的翻译基础,艾森投入到《论语》原文的研读和翻译中,他与中国波斯语专家密切合作,经过无数次讨论交流,细致剖析儒家思想中核心术语的深刻意蕴与翻译策略。“比如仁、义、礼、智、信、忠、孝、温、良、恭、俭、让等词汇,首先要了解其在中国古代文化语境中的哲学内涵,其次要在波斯语中寻找词句进行精准表...
彭向前 | 试论“夏译汉籍”中的史料价值
以西夏文《孙子兵法三注》为例,夏译本仅存中下两卷7章(6—11、13),在不到全书一半的篇幅内,就与流传至今的宋本存在诸多差异,高达百余条之多,其中经文的重大差异有12处,绝非一般文字讹误或译文出入所可解释,只能表明其所据文本与已知的各本不同,即夏译底本是一个我们今天不知道的“三家注本”。以往认为《孙...
论语子路第十三13.15原文及翻译
「原文」:定公问:“一言而可以兴邦,有诸?”孔子对曰:“言不可以若是,其几①也。人之言曰,‘为君难,为臣不易。’如知为君之难也,不几乎一言而兴邦乎?”曰:“一言而丧邦,有诸?”孔子对曰:“言不可以若是,其几也。人之言曰,‘予无乐乎为君,惟其言而莫予违也。’如其善而莫之违也,不亦善乎?如不...
《论语》新译在美获奖,倪培民谈学术翻译讲好中国故事
陶:您翻译时,最想解决什么问题?倪:主要就是纠正谬误和尽量区分翻译和诠释这两个问题(www.e993.com)2024年11月26日。为此,我在译文中尽可能保存原文故有的含糊性,然后在注释中说明有哪些可能的理解,并说明我自己的倾向性。有一位匿名审稿的学者评价说,我这个译本成功地做到了几乎是不可调和的对立面的平衡:它既提供了某种独特的解读,同时又允...
儒家经典的海外传播:《论语》外译简史
最具代表性的译著有三部:崔南善的《少年论语》(1909),儒教经典讲究所出版《谚译论语》(1922),文言社出版《言解论语》(1932)。《少年论语》是《论语》的节译本,内容主要选取了孔子与其弟子的对话,译文采用意译,语言通俗易懂。《谚译论语》和《言解论语》主要依据朱熹的《论语集注》,译本包括原文、字解、训读和...
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
新华社北京4月16日电(记者史竞男)4月16日,新华每日电讯发表题为《翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年》的报道。北大畅春园,每至深夜,总有一盏灯亮起。那盏灯,属于翻译家许渊冲。它陪伴着他,在一个又一个黑夜,徜徉于唐诗宋词和莎士比亚的世界;它更陪伴着他,以笔为桨撑起生命之舟涉渡时光之...
翟林奈翻译思想的影响及借鉴意义
翟林奈的翻译思想对中国典籍对外传播具有重要的参考价值。其一,注重思想传播。中国典籍蕴含丰富的哲学思想与智慧,是中国传统文化的精髓。中国文化“走出去”并不是简单的典籍外译,而是中华思想与文化的传播。在对外跨文化传播过程中,既要深入挖掘中华思想的特质,又要科学探究其与世界文化的共通性。例如,《论语》的“仁...
论语泰伯篇每句图片集-荀卿庠读书会整理
原文8.9子曰:“民可使由之,不可使知之。”翻译孔子说:“对于老百姓,只能使他们按照我们的意志去做,不能使他们懂得为什么要这样做。”原文8.10子曰:“好勇疾贫,乱也。人而不仁,疾之已甚,乱也。”翻译孔子说:“喜好勇敢而又恨自己太穷困,就会犯上作乱。对于不仁德的人或事逼迫得太厉害,...