毛泽东:念奴娇·昆仑(原文+注释+翻译+译文+赏析)
太平世界,环球同此凉热。译文破空而出了,高大险峻的昆仑山,你已看遍人世衰盛。终年积雪,山脉蜿蜒不绝,好像无数的白龙正在空中飞舞,搅得天地一片冰寒。夏天冰雪消融,江河纵横流淌,人也许为鱼鳖所食。你的千年功过是非,究竟何人曾予以评说?今天我要来说一说昆仑:不要你如此高峻,也不要你这么多的积雪...
瞿秋白翻译《国际歌》(图)
为此,他在《译者志》中阐述道:“各国都有译本,而歌时则声调相同,真是异语同声,世界大同的兆象。”也就是说,世界各国的无产者虽然肤色不同、语言有别,但当他们唱出“英德纳雄纳尔”时,万口同声,此起彼伏,远近共鸣,那是多么雄伟、壮观的神奇景象。起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。泉州南音剧目展演将唐诗搬上舞台...
晋文 郭妙妙|汉代丝路上的“信使”与“翻译”:悬泉汉简所见“驿骑...
”《后汉书??马融传》载:“南徼因九译而致贡,朔狄属象胥而来同。”李贤注曰:“九译为九重译语而通中国也。”当然,“九译”并不一定是指翻译九次或九种语言,而是泛指由于路途遥远和语种很多,需要将所要传达的信息多次翻译才可互通。
纪录片剪辑师是素材的“翻译” | 专访一部电影·纪录片创作营导师...
于晓川:纪录片剪辑师就是要从海量素材去结构一个大的架构,我觉得这是它的核心功力。所以这时候剪辑师其实是一个翻译的作用,有一些导演没有想到、或者拍摄现场没有发现的东西,挖出来也是挺有意思的。纪录片是一个特别自由的事情,一个人拿着机器就可以拍。其实剪辑师的使命就是挖掘素材最大的潜力。
X1同声传译器太猛,iPhone 16 又落后了?
时空壶致力于解决人类跨语言障碍,具象到产品上来说,时空壶希望当你在使用翻译设备跟人沟通时,能完全忘记它的存在,无感使用,让你面对不同语言人种肤色时也能像和亲朋好友般自然,世界大同,沟通无限,这才是科技存在的意义(www.e993.com)2024年10月27日。在游戏《赛博朋克2077》的世界观中,夜之城就汇集了来自世界各地的人,他们会通过给自己...
特朗普2.0时代,如何同美国打交道?_澎湃号·媒体_澎湃新闻-The Paper
文/彼得·费弗,翻译/观察者网郭涵离开白宫后,特朗普的政治观点基本没有变化,可他所置身的国内外环境却经历了巨变,因此,特朗普对于该如何行使行政权力的认识,也可能发生了改变。华盛顿面对比他上个任期更加凶险的局势,美国需要应付好几场战争、愈演愈烈的大国竞争以及一个日渐脆弱的自由主义秩序。
揭示语言大模型的采样过程
对于垃圾邮件分类任务,可以输出具有最高概率的值,如果是垃圾邮件的概率达到了90%,那么就可以将其分类为垃圾邮件。然而,对于语言模型来说,总是选择概率最高的词元,即“贪婪采样”(greedysampling),会导致输出缺乏变化和创造性。试想这样一个模型:无论你问什么问题,它的回答都大同小异,这将是一种怎样的体验。
春花 李英 郭金芳 | 清乾隆年编《华夷译语》述论
凡贡使来京,都住“会同四译馆”馆舍,由馆舍供给贡使所需器用、粮食、柴炭等,事竣造册送户部主客司咨,由户部核查报销。贡使觐见皇帝行礼后在礼部赐宴,或在午门外颁赏,都由“会同四译馆”馆卿引导,并负责翻译。乾隆十三年(1748年)年五月“会同四译馆”下分设“西域馆”、“百夷馆”二馆,代替以往八馆...
大同马拉松重启,“国际”翻译为“INTERNATION”,有问题么?
在省会太原马拉松这个“双金”赛事后一周,山西第二大城市大同马拉松,9月15日开跑。这是大同马时隔两年后再度举办,秋高气爽,热情的大同人民,带给众多跑友无限动力,也算是一场体验感不错的赛事。翻译很特别赛后有朋友说,大同马的官方手册以及完赛奖牌上,“国际”一词的英文翻译是错的,因为他们用的是“INTERNA...