网络中国节·重阳丨九九重阳节,登高赏秋时
古人登高佩萸、赏菊饮宴今时我们陪伴长辈、感恩敬老愿天下长者幸福安康所愿皆“长长久久”文字潘燕薇视频潘燕薇配音吴秋倩设计潘冬梅翻译刘嘉怡李彤动图潘燕薇编辑董琼梁世钦秦小青区云波校对彭玉静特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台...
毛泽东:七绝·观潮(原文+注释+翻译+译文+赏析)
唐代诗人杜甫《登高》:“风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常做客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。”其中有“不尽长江滚滚来”的诗句。
梅登高桥,Losers Bridge?
如“梅登高桥”作为古迹,可在桥边竖一块标牌,在介绍这座桥的来历时把它的含义也翻译出来:MeidenggaoBridge(LosersBridge),或Also-ranBridge。译为“Meidenggaoqiao”老关提出的将梅登高桥翻译为“Meidenggaoqiao”,赵教授表示这也是有依据的。比如,一位英国人向一位不懂英语杭州人询问“WhereisMogan...
曹文轩在北大教书44年,作品被译成40多种语言
“我比较向往诗性的,以及人类存在的状态。儿童文学、儿童视角能帮我实现,达到我向往的东西,满足我的美学趣味。”他采取儿童视角进入写作,让写作得以在直面苦难的同时展现天真、善良和温情,用文学的方式让孩子领悟真挚的情感和人性之美。
《图像》:我们身处图像的海洋,却很少怀疑它的复杂性
狄佳(译者):翻译工作基本上可以分成三个方面:理解原文、书写译文、术语管理。在每一个方面,我都遇到了不小的问题和挑战。《图像》是一本入门级别的普及读物,在“理解原文”上,原本不应有太大的困难。但是,作者读书面非常广,书后列出的参考书目有367本之多,他还把这些参考书目做成了标签,放到正文段落旁边。他提...
经典中文译本,讲好法国故事
总之,文学翻译者得具备文学解读能力和艺术表现力(www.e993.com)2024年11月19日。“译者要能够透过原作的字句声色领会原文之精妙,感受原作的‘言外之意,弦外之响’,捕捉原作的‘无言之美’。”2009年,法国驻华大使馆设立了傅雷翻译出版奖,旨在促进法语文学在中国的翻译和传播。傅雷先生曾翻译过巴尔扎克、伏尔泰和罗曼·罗兰的著作,该奖便是以...
满江红古诗原文及翻译
满江红古诗原文:怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。翻译是我怒发冲冠登高倚栏杆,一场潇潇细雨刚刚停歇。抬头望眼四望辽阔一片,仰天长声啸叹。1满江红古诗原文怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲、白了少年头,空悲切。
高中杜甫诗三首原文和翻译
1杜甫诗三首原文1、秋兴八首(其一)杜甫玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森。江间波浪兼天涌,塞上风云接地阴。丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心。寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧。2、登高(唐)杜甫风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
婺州谣丨金华这位文学翻译家 与鲁迅交集颇多 胸怀天下心系家乡
本期《婺州yao》让我们一起去认识这位胸怀天下心系家乡的文学翻译家。《俞荻:登高念远,常作照日同心花》本期作者:许梦熊俞荻,原名俞念远,1904年生,金东区孝顺镇前俞村人。俞荻的家境不甚富裕,1920年,他则以头名状元的身份考入浙江省立第七中学。在《我的中学生时代的梦》一文中,俞荻这样写道,“...
日常生活中的杨宪益:是可亲的舅舅,更是可敬的翻译家 | 此刻夜读
小金丝胡同六号已装上警铃,因为前不久这里被盗了三辆自行车。和舅舅聊天后,冒雨去登高远望。层层灰色屋顶包围着我,夹着枣树、槐树。一群归家的信鸽一次又一次在我头顶掠过。这时我心中涌出一阵欢快,舅舅的晚年能在如此古朴宁静的景致中度过,也许对北京的四十余年的情感积淀终究会从这里找到归宿。