从驾驶员到翻译 他6次赴苏丹援外
这件事情让冯育德明白学习好阿拉伯语的重要性。在苏丹期间,冯育德对阿拉伯语产生了浓厚兴趣,利用外出买菜和办事的机会,跟着当地居民学会了不少地道的常用词语。1987年第二次去苏丹时,由于医疗队的翻译因健康原因临时回国,冯育德协助医疗队员完成日常诊疗,他一边工作一边跟当地居民继续学阿拉伯语。“那会儿,阿拉伯语人...
【同心共铸 甘孜回眸】拓然巴学员当翻译:我想学好普通话更好为老...
参加本次“同心·共铸中国心”公益活动,白玛扎西遇到的最大难题是深感普通话中的大量医疗术语翻译起来很困难,“作为翻译,一定要能准确了解病人的情况,然后准确翻译给医生,如果理解错了、翻译错了,那后果不堪设想。未来我想学好国家通用语言文字,更好地为老百姓服务。”作为一名僧人,学习是终生课题。据白玛扎西介绍,...
学术翻译与中外文明交流互鉴
更重要的是把中国高质量的研究学说翻译成外文,并对未来中国海外研究和翻译工作提出三点建议:鼓励中外对话,避免西方理论独白,要使相关研究成为建构中国自主知识体系的有益滋养;在传统海外汉学关注中国历史与文化的基础之上,海外中国研究及翻译要实现当代转向;除西方发达国家外,还要关注包括发展中国家在内、世界意义...
朱学东:假如我学好了英语……
如今穷途末路时,我也会想,假如我后来学好了英语,也许翻译也是一种可以养活自己的方式。我如今的人生,是读书塑造的,来自西方的人文社会科学作品对我的精神世界塑造尤为重要。但是,因为不懂英语,我无法阅读原典,只能通过译介作品来接触西方的人文思想,很多是二传甚至三传,是否有疏漏错译甚至扭曲,我无法辨析。当然,不...
很多海外华侨希望下一代能学好中文
在与当地人的交往中,袁小婷发现,智利人很注重中文学习。尽管跨越大洋,他们依然希望能够和中国人有更密切的交流。“如果我能在中间起到小小的作用,那也是很有意义的。”在央企工作三年,不断开阔眼界的同时,她也愈发感受到了自身对世界认知的局限性。于是,她选择创业并继续深造,在北京创立了翻译公司,组建一支50人的...
产教融合背景下翻译人才培养论坛在沪举行,促进校企合作协同育人
中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长黄友义教授指出,“翻译中国”是当今中国译者必须面对的一项光荣历史使命,翻译要服务国家发展战略,翻译人才培养与推动国际传播一样是全社会的任务(www.e993.com)2024年9月17日。广东外语外贸大学翻译学研究中心主任赵军峰教授探讨了翻译4.0时代产教融合的重要性和操作性;上海大学国学双语研究院院长赵彦春阐释了...
贸大翻译团顺利完成第134届广交会第一期服务工作
学校和学院高度重视本届广交会翻译服务团的工作,为此召开了行前准备会,向学生们提出了外事纪律、组织纪律以及生活上的注意事项,强调了翻译任务的重要性和责任,同时,鼓励学生们要充分利用这次机会,提高自身素质和能力,为将来的发展打下坚实的基础。通过这些会议,学生们对翻译任务有了更深刻的认识,也更加清楚了...
学贯中西的复旦哲学教授,纪念全增嘏诞辰120周年
在西方哲学的专业学习上,全增嘏强调对古希腊哲学的重视,以及阅读经典原著的重要性。在治学态度上,全增嘏要求学生必须严谨、踏实,切忌急功近利、急于求成。当年就读于复旦哲学系的学生,很多都受到了全增嘏的言传身教。“全先生学识渊博,为人谦逊,是一位受人敬重的学者、老师。”张庆熊回忆,上世纪70年代后期在...
人工智能浪潮下,英语专业是否值得报考?
iEnglish未来教育研究院副院长杨光同样对英语的重要性表示认同。他指出,语言交流的本质远不至于简单的文字转换,而是涉及到思想、情感的精准表达与理解。作为中国文化的传播者,学好外语是我们加强国际传播非常重要的基本要素。因为只有人才能对博大精深的中华文化有深刻地理解,特别是翻译一些微妙的东西,而机器是无法做到...
从“走出去”到“全球化”,中国企业出海启示录
这个三明治的上层,是发达经济体,手握“具有全球范围来看的独到性”,即我们经常说的卡脖子领域的绝对优势;下层是曾经和中国处在差不多阶段的“穷国”,而穷是他们最好的竞争力。突围可以往上打,就是自主创新,加大研发;可以往下打,就是做精益管理,减少浪费、实现机器代人等降本的方式。