南方王记:你的心思露了骨,但也露了怯|华夏|翻译|木铎|考古学|华英...
然而,这个Alarm却在1872年诺亚韦伯斯特的上述英语字典中被“堂而皇之”地标注为“来自意大利语”(It.allarme,fromallarme,toarms!)此等做法看似精明,但引发的后果却是“拔出萝卜带出泥”,笔者原本只是追溯英语单词Alarm的来源,可未曾想“顺藤摸瓜”,会带倒意大利语啊!在1822年马礼逊《华英字典》第276页...
【深度内容,慎入】看不清近代历史,就很难看清当下
该英语单词锚定汉语“印票、牌票”的意思,发音则锚定“凭证”的读法,即有——凭(Pa)证(ten)。有了Paten这个词根以后,才有了Patent(敕令、谕贴),乃至于1868年罗存德《英华字典》的“敕令”、“谕贴”、“敕书”,并将其译作Letterpatent,再到1872年Letterpatent被诺亚韦伯斯特词典引申出了“专利”的含...
西方专利法历史,和诺贝尔一起倒掉|威廉|专利权|垄断法|爱德华...
伪史造假,往往都是厚颜无耻的。仔细看一看1872年诺亚韦伯斯特字典第524页,这本以造假闻名的系列字典已经开始宣称,Patent源于拉丁语“Patens”,还将Paten的含义进行了一番修改,让其宗教意义变得更加浓厚了:“theplateorvesselonwhichtheconsecratedbreadintheeucharistisplaced.”大意:圣餐中放置...
花1年只为订正1个单词:沉淀的"牛津词典"开始求变
1828年,一位名为诺亚韦伯斯特(NoahWebster)的美国康涅狄格州教师出版了第一本《美国英语词典》(其中包含7万个英语词汇)后,英国人的自豪感再次受到威胁。1857年11月,伦敦语言学会召开会议,听取威斯敏斯特院长理查德·切尼维克斯·特伦奇(RichardChenevixTrench)所撰写的题为《关于我们英语词典中存在的一些缺陷》一文。
世界历史上处女曾被认为是有毒的
诺亚韦伯斯特1833年出版了修改后的圣经,把性器官、性行为的字眼统统删去或替代。睾丸则称“怪物”,同性恋则称“可恶的不轨”。相当长的时期,手淫恐怖论甚嚣尘上,认为它会导致失明、不举和精神错乱。同时医生发明了限制乳房发育的紧胸衣,阻止阴茎兴奋的阴茎环来阻止性活动。