跨越千年的《道德经》,为何成汉译最多的中国典籍?
据联合国教科文组织统计,在全球范围内,《道德经》是被翻译成最多种语言、发行量最大的中国典籍,其影响力远超许多其他传世经典。迄今为止,《道德经》一书已翻译成近百种语言,有2000多种译本,在过去一个多世纪,其在英语世界的发行量超过《论语》,仅次于《圣经》和《薄伽梵歌》。《道德经》一书向西方世界的传播...
为什么 John 被翻译成「约翰」,而不是音译?
Jacob,译为「雅各布」Joseph,译为「约瑟夫」至于John译为「约翰」,不仅关乎这个名字本身,还会给其他名字的翻译带来困扰。比如:Johnson到底该译作「约翰逊」还是「强森」?如果按照「约翰」的范例,译作「约翰逊」,就意味着JohnsonJohanson这两个英语中并存的、发音截然不同的名字,有一模一样的汉语译法。如果译为...
开局飙到9.1!全网零差评,这神作我能再看十年|卡耐基|心理学|...
流传广泛的《人性的弱点》,自1937出版以来,被翻译成了58种语言。比尔·盖茨曾表示,这是很最喜欢的书之一。打开书本,你会和全球4亿读者,共同在书中寻找人生答案。今天,《人性的弱点》的含金量还在继续上升,已经nextlevel了——在小红书,种草笔记超过8万篇!1895年首次出版的《乌合之众》,全球销量也超过了2...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
1793年马戛尔尼使华,是中英关系的一件大事,牛津大学历史教授沈艾娣最近一部专著《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》,从一个新的视角来解读这个事件,她把“目光从乾隆皇帝身上移开并转向在场的其他人”(《翻译的危险》第3页),便发现了马戛尔尼这次出使“新的意义”。这里“在场的其他人”...
这些关于语言和翻译的有趣事实,你知道多少?
《圣经》是迄今为止,世界上被翻译最多的书籍。《圣经》原文大约有611,000个单词,用希伯来语、亚拉姆语和希腊语写成。根据“威克里夫圣经翻译协会”的报道,全本圣经现在已经被翻译为700多种不同的语言了,从1990年的351种增加到2020年的700种,意味着目前有超过57亿人使用着母语版的旧约及新约圣经。世界上被翻译...
翻译,下一个被AI颠覆的产业?
众所周知,iPhone之于智能手机,特斯拉之于电动汽车,是开创新纪元的存在(www.e993.com)2024年11月15日。那么,对于跨语言沟通,时空壶X1何以被称为新纪元?在《壹观察》看来,这种新纪元,主要体现在时空壶X1将翻译进化到沟通,将人机交流进化到自然交流。《圣经》中有一则关于语言的故事。很久以前,全世界通用一种语言,人类沟通无障碍,齐心协力...
这位见乾隆不肯下跪的英国大使的翻译,如何影响了历史走向?
我们所知的是他们自认为汉人,不知何时家中有人加入了一个新传人的宗教群体,成了基督徒。基督教传到此地时,这里已经被纳入清朝版图,此时来到这里的欧洲传教士颇有名望,钻研从星象到中国古代典籍的学问,并将《圣经》翻译成汉语,也能出入宫廷。1697年,法国耶稣会士安多(AntoineThomas)和张诚(Jean-FrancoisGerbillon...
2024年湖北省新八校协作体高三10月联考
A.这篇小说,既可以浅层次地欣赏语言和故事,也可以深层次地理解故事背后的时代隐喻。B.小说中的年轻人举止文雅、待人亲切,这说明他是作者想塑造的一个正面的人物形象。C.文中的“他们”是极权的象征,他们不择手段地逼问“我”,希望得到自己想要的内容。
现存最早白话汉译《圣经》发现和出版始末
郑海娟认为贺清泰有很强的读者意识,这直接影响到他在翻译时对语言文体的选择。“按贺清泰自己的话说,他的目的是让‘聪明的人’和‘愚蒙的人’都能读懂《圣经》。因此,他的译本力求通俗,并因此附着上鲜明的个人色彩。他甚至把代表耶稣身体的‘饼’(bread)翻译成‘馒头’或‘饽饽’。这与之前的《圣经》译本有...
上新!张卜天的41种译作(一键收藏)
张卜天,北京大学科技哲学博士,西湖大学终身教授,研究方向为西方中世纪和近代科学思想史。精通科学史与哲学史翻译。20多年来笔耕不辍,44岁的他翻译了近70种著作,涵盖了科学史、哲学、宗教、艺术、神秘学等领域。由商务印书馆出版的张卜天译作已经达到了41种,小编整理了一下,分享给大家。[法]勒内·笛卡尔著;张卜...