跨越时代与语言,启发教育和文化,从泰戈尔诗歌和思想看文明互鉴
泰戈尔的诗歌常以小草、流萤等微小却顽强的生命意象为主题,给人以生命的启迪和无穷的力量。这些意象在其《飞鸟集》《流萤集》中俯拾皆是。《流萤集》中那句“无数次死而复生,小草比大山长青”,便以简洁的语言表达了深刻的哲理:生命虽渺小,却蕴藏着不可低估的能量。笔者认为,这些生命意象,从形式和内容上与中国古...
日本国歌翻译成中文仅仅28个字,巧合的是,与秦始皇的话如出一辙
整首歌词翻译过来大意为:吾皇御统传千代,一直传到八千代,直到小石变巨岩,直到巨岩长青苔表面看起来特别优雅,其实暗藏着日本人的巨大野心。如今的日本天皇才传承到125代,他们却在想着传承几千代。如此巨大的野心,历史发展到现在恐怕只有日本一个国家在幻想。歌词后面“岩石”、“青苔”,看似与国家命运无关,其实还是...
触乐怪话:向翻译老师们致意
不曾料想,外国友人聊嗨了,一气呵成地完成了演讲,完全忘记了自己身在异国,台下很多人听不懂他的语言。直到演讲临近尾声,他才意识到自己给翻译者造成了多大的麻烦。老教授并没有因此手忙脚乱,他镇定地翻开笔记、打开话筒,高度“信、达、雅”地将演讲者长达10分钟以上的演讲翻译成了中文,水平之高,让人不禁怀...
YouTube自动配音功能推广至更多频道,可自动生成多语言翻译音轨
IT之家12月11日消息,YouTube当地时间周二宣布,其自动配音功能已开始推广至更多的频道,创作者可为其视频生成多种语言的翻译音频。此前,这项功能仅限于少数创作者进行测试。去年,YouTube在Vidcon大会上首次推出了这一AI驱动的自动配音工具,旨在帮助全球用户更容易地理解平台上的内容。据介绍,官方已经将...
“催更”“打卡”成常态,中国网络文学何以成为“世界级文化现象”?
海外读者“催更”与“打卡”已经成为常态,诸多优秀网文作品被翻译成多种语言出版,火爆全球。昨天开幕的第三届上海国际网络文学周上,中国音像与数字出版协会常务副理事长兼秘书长敖然表示,中国网络文学反映着时代的变迁、社会的进步以及人们内心深处的精神追求,作为网络文艺形态的源头和先锋,为文化消费提供了大量IP资源,...
AIGC怎么翻译?来看这些涉及“人工智能”外语词的规范“中文名”→
记者从教育部了解到,近日,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会审议通过第十六批18组推荐使用外语词中文译名(www.e993.com)2024年12月19日。本次拟推荐使用的外语词中文译名,均为与人工智能、信息技术等相关的词条。本次译名选词主要来源于专家推荐和《人工智能大语言模型技术发展研究报告(2024年)》《算力基础设施高质量发展行动计划》《2022—...
新东方CEO周成刚最新译作受青睐 近千家图书馆列入馆藏
两大馆配盛会汇聚了众多文化底蕴深厚的典藏书籍,为图书馆扩充馆藏、提升文献质量提供重要平台。其中由新东方旗下优质内容出版品牌大愚文化引进、新东方教育科技集团首席执行官兼新东方大愚文化总裁周成刚领衔翻译的戴维·克里斯特尔经典作品集语言与文化博雅丛书首次推出中译版,现场获众多图书馆青睐,将其纳入馆藏。语言学...
第三届上海国际网文周开幕,网络文学如何成为一种世界文化现象?
“我真希望能有某种万能翻译设备,这样我就可以阅读每一部中文原著小说了。”不少外国作家在起点国际上创作网文与此同时,中国网文也在加速融入海外主流文化。35部作品入藏欧洲文化机构,其中26部作品入藏大英图书馆,中国网文引发了全球用户对中国文化的兴趣。在本届上海国际网络文学周现场,读者还能看到中国网络小说《...
中国网文出海20多年 培育数十万海外原创作家
AI翻译加速网文出海“网络文学是中国文化对外传播的一个窗口。”今年9月,中国网文作家横扫天涯在法国见到自己的海外“书粉”。写网文16年来,他一路见证了中国网络文学从发展、壮大到走出国门。他的代表作《天道图书馆》已被翻译成英文、土耳其文、法文等多种语言,英文版阅读量超1.8亿。“书中穿插了孔孟之道、礼仪...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
下文经出版社授权,独家首发澳门大学历史系教授王笛为《翻译的危险》中文版所写的推荐序,原文的标题为“历史是在语言中产生的”。《翻译的危险》,作者:[英]沈艾娣,译者:赵妍杰,理想国|民主与建设出版社,2024年7月。“历史是在语言中产生的”(InspeechisHistorymade)。这是美国人类学家马歇尔·萨林...