寻找高质量数据:对“确定性”的实践探寻和思考
达摩院遵循数据课程的逻辑,基于Llama-2模型,在预训练第一阶段使用语言识别工具,只保留英、中、泰、越南、印尼语言的文档;而在预训练第二阶段筛选高棉语、老挝语、马来语、缅甸语等特定语料专项学习,通过持续预训练来扩展词汇量,专门针对东南亚语言进行优化,以确保模型能够学习到丰富的语言特征和文化背景。03对同类...
英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子?
1.望文生义,因此逻辑不通,或者翻译出来是错的,也叫“不会翻译”2.除了翻译中的望文生义,英语中的一词多义跟词义空缺现象也可能造成我们“明明都认识,但就是不会翻译”一词多义比如duck作者:白白白链接:httpszhihu/question/296285373/answer/504267288来源:知乎著作权归作者所有。商业转载请...
2017考研:英语翻译最实用的答题策略
把译文通读一遍,如果觉得读起来很别扭或者有歧义,那很有可能是翻译不通或表达不清楚,适当增减词或调整语序通常能解决这一问题;三是检查译文是否有笔误,是否有漏洞,是否有代词未转译,时态是否译出,数字、日期是否译错,标点符号是否用错等。??五、英语翻译策略:??1.要有意识地进行长句,复杂句式结构分析的训练...
民航英语中词汇的翻译
此类词汇的翻译讲求英汉译文的对等性,要求译者多查阅专业的中英对照词典进行翻译。如维修词汇中,recuperator即回热式热交换器,可简译为换热器;涉及到化学工程等领域时,翻译时也须给出专业名称,如alkydcoating为醇酸涂层;alumel为镍铝合金;ACAS(Airbornecollisionavoidancesystem)译为机载防撞系统。CVR(Cabinvoice...
一篇带你搞定大学英语四六级翻译
一、了解英汉区别,避免机械对等翻译英汉区别英语重形合(用语法、词汇体现出上下文关系),而汉语重意合(由词语内在的含义展示出上下文的语义关系)。英语造句以“主——谓”的主干结构为中心来统领各语言成分,句界分明,外形严谨。而汉语造句则以名词为重心,以词组、散句和分句为手段,习惯按照时间、逻辑顺序进行横排式...
说说“窜访”的“窜”,以及“窜访”一词的翻译
可遵循“新词对新词”的翻译策略,通过创新译法来唤醒主体意识和话语自信,正确传达我国的对外政策主张,消除西方国家的误解和猜忌(www.e993.com)2024年10月25日。外交部“新型大国关系”的创新译法“anewmodelofmajorcountryrelationship”就是一个大胆而又成功的案例,不仅没有违背习近平主席的外交本意,反而更有效地传递了中国特色大国关系理念...
新高考英语读后续写题型分析与解题策略
从语言基础知识角度分析,学生写作中的问题主要表现在以下五个方面:一是基本词汇贫乏,不能运用准确的词语生动描述故事情景和人物情感,甚至出现了不少词语搭配、单词拼写等方面的错误,例如:将tomysurprise写成了tomysurprised;将withasmileonherface写成了withsmileinface;有些学生刻意运用高级词汇,但运...
文艺批评·新书选读|张丽华:文体协商——翻译中的语言、文类与社会
在进入具体译作的讨论之前,需要先对晚清以来小说概念的演变及其与翻译的关系,略作辨析。讨论小说作为一种现代文类概念的形成,从事概念史研究的学者往往从词语入手,追踪西方术语novel如何通过跨文化的翻译而与中文词汇“小说”建立对等关系。唐宏峰从历史语义学的角度,讨论了19世纪以来“novel”与汉语词汇“小说”之对等...
中文里的哪些词,英语根本无法翻译或解释?
外国人很难理解什么叫谦虚谦虚在中华文化中绝对是一个褒义词,并且是一个传统美德。你在英文以及欧洲语言中也能够找到谦虚的对应翻译词,但是绝大部分的这些词汇都是属于贬义词。英语中翻译谦虚的一个词叫做:humility,这个词算相对来说比较褒义的了,但是它的实际是“有自知之明”。
这部辞典揭示了翻译的悖论:没有不可译,全都不可译
谷歌翻译并没有提供意义的对等,但它的确给出了逐字逐句的机械性翻译。当然,谷歌翻译在翻译诗歌或者翻译这本无法翻译的哲学术语时注定走不了多远。本书中无法翻译的术语被定义为“在从一种语言转变为另一种语言时留下不翻译的词汇”或“通常被误译或重译”的词汇。如果依据这个标准,正如莱米·布拉格(RémiBrague)在...