...第15届福建省社会科学优秀成果奖展播”第三期《翻译修辞学与...
陈小慰围绕翻译和对外话语翻译传播的认知、翻译批评、翻译受众、译文话语、翻译语境、翻译规范、文本类型研究路径、翻译策略与方法等做出新描述,提出新见解。《翻译修辞学与国家对外话语传播》涉及翻译学和修辞学两个人文学科,涵盖宏观(对翻译及对外翻译传播相关重大理论问题的新认知、翻译修辞批评)、中观(翻译受众、修辞语...
地铁站站名英译现状、问题与改进策略——以南昌地铁为例
在翻译地铁站站名时,为简明扼要阐释站点特征及性质,较常采用音译法或专名音译,通名意译两种译法,如,南昌地铁1、2、3号线中,“江铃”站译为“Jiangling”,“八大山人”站译为“Badashanren”,“万寿宫”站译为“WanshouPalace”,“绳金塔”站译为“ShengjinPagoda”,“永叔路”站译为“YongshuRoad”,“...
英译四大名著陆续“回家”:中国文化走出去仍需翻译给力
“向世界推广中国文化的一个重要障碍就是翻译。”英译《红楼梦》的编辑人士认为,当下,让中国文化走向世界的伟大事业仍面临着中外文化差异、推广策略和力度等种种挑战。
悟空西行记:“悟空”形象的西域传播与演变
1880年,翟里斯出版《聊斋志异》选译本,收录蒲松龄所创两则西游故事,虽非原版翻译,却开启了西游故事的外译之路。然而,翟里斯仅选《西僧》和《刘全》两篇,遗漏了以孙悟空为主角的《齐天大圣》。在此期间,孙悟空在英译本中的地位或被忽视,或仅作为配角出现,唯有G·泰勒在《中国评论》连载的前二十回译文中涉及了以...
考研英语二的分值和题型
三、英译汉该模块主要考查考生理解所给英语语言材料并将其翻译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。总共15分。四、写作该模块由A、B两节组成,主要考查学生的书面表达能力。共2小题,分值25分。2近5年考研管理学国家线变化趋势近5年考研管理学国家线变化总体呈现上升趋势。2019年管理学国家线比2018年上...
考研管理类联考各考试科目的题型及分值
除了专业课,英语也是考研管理类联考科目中的重要一环(www.e993.com)2024年10月15日。英语考试主要包括阅读理解、完形填空、翻译和写作等部分,需要我们具备一定的英语综合能力。在备考英语时,我们可以采取以下策略:扩大阅读量,多读一些英文原著、报刊杂志等,提高阅读理解的能力;积累词汇,背诵一些常用的单词和短语,提高词汇量;...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
南都:我注意到你还与人合作翻译了一本李商隐诗歌选集。中国的古体诗和新诗是两种不同的文体,你在翻译的时候是否会采取不同的策略?柯夏智:在这本书里,克洛伊·加西亚·罗伯茨(Chloe Garcia Roberts)翻译了李商隐的二十来首诗,我也翻译了二十来首,此外还收入了二十世纪六十年代英国汉学家葛瑞汉(A.C.Graham)...
东西问·汉学家|英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最...
中新社北京8月15日电题:英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最多的中国典籍?作者秦诗言在英国伦敦的欧维尔地铁站,保留着一个暖心传统——工作人员每天在地铁站口写下一句温暖话语。其中,春秋时期道家代表人物老子《道德经》中的名句“千里之行,始于足下”,鼓舞了往来乘客。
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
对于前者,人们比较熟悉,学界研究也较为充分,对于后者,长期以来遭到忽视。其实,在英译汉方面,林语堂不仅有比较丰富的实践,还提出了非常精深的理论,其名篇《论翻译》原名即叫“英文汉译法讲义”。《英文汉译法讲义》(下文简称“《讲义》”)署“龙溪林玉堂著”,“玉堂”为林语堂之曾用名。此文曾改名为《论翻译(...
2024年英语六级考试各题型分数占比详解!
四、翻译部分:汉译英,占总分的15%,即106.5分,检验考生的语言转换与表达能力。高效时间管理策略:作文阶段(15:00-15:30):用最初的两分钟审题并确定文章主题,随后三分钟构建文章框架,剩余时间专注于书写,确保内容完整、逻辑清晰、字迹工整。听力阶段(15:40-16:10):在听力开始前,迅速浏览题目选项,预测听力内容...