9.5分!音乐大师的电影绝响
影迷熟悉的电影配乐名作,诸如:贝纳尔多·贝托鲁奇执导的《遮蔽的天空》、佩德罗·阿莫多瓦执导《情迷高跟鞋》、彼得·考斯名斯金执导《呼啸山庄》,以及大岛渚执导《御法度》等经典电影的配乐,皆出自坂本龙一的手笔。坂本龙一凭借天赋和努力,在电影配乐和流行音乐两大领域树立起高峰。斯人已逝,音乐长响。人生朝露...
金庸百年诞辰纪念 ——金庸笔下的疯女人
这是一个经典的古典小说悲剧女主角的形象。为了这个原因而疯癫的阿紫显得凄婉动人,包括最后的挖眼,从悬崖跳下去的死亡模式,使得阿紫的形象惨烈而生动,尤其是阿紫的外貌还那么明艳——这个角色让我们想到歌剧《托斯卡》的女主角托斯卡,想到《呼啸山庄》里的卡瑟琳·欧肖,属于其来有自的悲剧女主角。小说里另一个经典的...
高中英语作文名著原文经典段落
勃朗特的小说《呼啸山庄》高中英语作文名著原文经典段落Hismindwasmadeupthathewasnotgoingtospendallofhisdays,likeTamesandAndrew,inbargaining,orallhisnights,bycandlelight,overlongcolumnsoffigures.Hefeltkeenly,ashisbrothersdidnot,thesocialstigma...
回忆西南联大那些事,《呼啸山庄》译者、百岁老人杨苡的口述自传出版
“杨苡先生是五四运动的同龄人,是自西南联大迈向广阔生活的进步学子,是首创‘呼啸山庄’这一译名并使该译本成为经典的重要翻译家,是兼及诗歌、散文、儿童文学创作的勤勉写作者。山河沦落时,杨苡先生不甘安守于家庭的庇护,怀着青春热血投身时代洪流与祖国同命运;家国康宁时,杨苡先生古稀之年以生花妙笔完成《天真...
著名翻译家杨苡先生去世,曾翻译《呼啸山庄》
自1936年开始发表作品,译有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等作品,“呼啸山庄”这个译名由她首创。著有《自己的事情自己做》《青青者忆》《魂兮归来》等作品,并被翻译成多种文字在国外出版,她的作品深刻影响了中国当代文学的发展。
什么才是打开《呼啸山庄》的正确方式
因此,《呼啸山庄》的整个叙事采取了三重框架,很多段落都宛若多声部合唱(www.e993.com)2024年11月21日。这种结构在后现代文学中并不少见,但在古典小说里显得很超前,以至于小说发表后,结构成了被诟病的一重理由。评论者们认为,小说写得“七拼八凑,不成体统。”将近半个世纪后,随着20世纪的到来,《呼啸山庄》在评论界受到的推崇越来越多。小说...
“夸我们是勇敢少女”丨纪念《呼啸山庄》译者杨苡
杨苡,本名杨静如,1919年出生于天津,先后就读于天津中西女校、西南联大外文系、国立中央大学外文系,译有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等作品。她是第一个将艾米莉·勃朗特的WUTHERINGHEIGHTS以《呼啸山庄》之名介绍给中国读者的翻译家。在纪录片《吾家吾国...
《呼啸山庄》:她把我们丢进了一个狂暴欲望、怨恨和残忍的世界
《呼啸山庄》的真正结尾并非什么蓝天静土,不。真正的结尾是希刺克厉夫死后,洛克乌德在旷野里碰到小羊倌,从他那儿听说的那个故事。“有天晚上我到山庄去,夜色昏沉,电闪雷鸣,在山庄的转角处,我碰到一个小男孩,赶着一头山羊和两只羊羔。他哭得很伤心,我猜是这些羊羔太调皮,不好管束。
阅读经典悦享生活 让我们对经典永葆热爱
《呼啸山庄》的译者是曾经湖南师大“四大著名教授之一”的周定之教授;翻译《汤姆叔叔的小屋》的彭长江教授、翻译《简爱》的黄健人教授、翻译《莎士比亚十四行诗》的曹明伦教授和翻译《月亮与六便士》的王晋华教授,都是英语研究、教育和翻译专家,他们对原作的深入研究和精湛流畅的译笔,使我们的中文版不但“忠实还原”,...
企鹅文库再出经典,小学到成年读世界名著,这一套就够了!
这个段落中,有“我”的内心活动及对艇长态度的揣测。脑补一下现场,当时可能会有一段时间的安静,双方都暗暗在思考和探触着彼此。而缩减版则直接像是一段普通的交谈,双方的交涉及内心的波涛汹涌完全没有描写出来。这就是为什么,我要让孩子读全本的原因。很多地方的删减根本无法表达出原版的韵味。