互联网藏语词典如何“从0到1”
陈虎告诉网易科技,在开发过程中,有道团队专门请北大梵文系博导做顾问,讲解汉语和藏语的对应规则,以保证有道互联网藏语词典的翻译质量,“这只是起点”2014年年底,原计划一个季度完成的互联网藏语词典的开发任务,在历经曲折、延长了一倍的时间之后终于竣工。陈虎告诉网易科技,4月17日互联网藏语词典上线之后,每天都有...
金克木好奇成就旷世奇才 仅凭词典学会拉丁文
金老女儿金木婴这样写她父亲:“……他读书也是这样,兴趣广泛,看书极杂,从古老的《十三经》到时新的电脑网络、计算机语言,从高雅的《庄子》与《文选》到通俗的张恨水、金庸、琼瑶,从没几个人懂的梵文、拉丁文经典到浅显的中小学课本,铿锵的拜伦、弥尔顿,难以卒读的乔伊斯、普鲁斯特,大众化的阿瑟黑利、克里斯蒂、松本...
双语词典之源:《一切经音义》?
追溯双语词典源流的学者常提起《一切经音义》和《梵语千字文》。最近偶然读到周一良先生的文章《中国的梵文研究》(收入朱庆之编《佛教汉语研究》,商务印书馆2009年6月版),才知另有一些文献与兹相关。周文说佛经翻译事业开始于后汉,至宋而歇。唐代为翻译佛经的鼎盛期。玄奘等通梵文,也通印度方言。翻译的行当有...
世界首部四语对照《大藏经》翻译名义集出版填补空白
新华社拉萨6月9日电(记者索朗德吉、许万虎)由西藏大学文学院教师、藏学研究学者普琼次仁编著的《翻译名义集——藏梵英汉对照词典》近日出版,这是教育部人文社会科学重点研究基地重大项目,填补了世界藏学、佛学研究领域空白。“翻译名义集”是佛学经典《大藏经》中的一函,原文是以梵文—藏文对照形式记录于公元8世纪左右...
ACL 2019 | 多语言BERT的语言表征探索
我们可以看到,多语言BERT在只有阿拉伯文(UR)的数据集上进行POS任务的微调,在只有梵文(HI)上的数据集进行测试,仍然达到了91%的准确率,这是令人非常惊讶的。这表明多语言BERT拥有强大的多语言表征能力。但是,跨语言文本迁移却在某些语言对上表现出糟糕的结果,比如英文和日语,这表明多语言BERT不能在所有的情况下都...
《现汉》新编规范,是耶非耶?
编写历史性词典往往都是很漫长的,像《牛津英语词典》——也就是OED——至今一百五十多年,现在还在编第三版;格林兄弟开始编纂的德语词典,直至冷战时期东德和西德合作,总共一百多年才勉强完成(www.e993.com)2024年11月21日。西班牙语历史性词典至今也未完成。印度也在编梵文的历史性词典,至今也未完成。
于道泉:仓央嘉措的第一个“媒人”(图)
最近有报道称于道泉先生翻译仓央嘉措情歌时不太懂藏文,是在欧洲学习的藏文,这其实是一种误解。据于道泉先生回忆,1925年左右,他就已经跟着当时在北大任教的帝俄科学院的院士钢和泰学习梵文和藏文。1926年,于道泉由于“对藏文发生了极大的兴趣”,“设法认识了雍和宫的僧官”,由这些僧官借给他一间房子,他就搬到雍和...