写下这些中秋经典诗词的文人,他们的人生也成了诗
转自:上观新闻诗人与诗这是苏轼的代表作之一,也是最经典、最耳熟能详的中秋诗词的绝唱。熙宁七年(1074年)自求流放,辗转各地的苏轼差至密州。熙宁九年中秋,遥想与胞弟苏辙已分别7年,心潮起伏,写下该词。全篇兼具出尘与入世、哲理与人情,无愧为千古名篇。诗人与诗张九龄是唐朝一代名相。唐玄宗开元二...
陆彦雪读《经典电影理论导论》︱形式主义理论的诞生及其内在冲突
其代表著作《经典电影理论导读》(TheMajorFilmTheories:AnIntroduction)自1976年由牛津大学出版社出版后,就获得了学术界广泛的赞誉,成为了解电影艺术不可多得的一本入门书籍(该书最先被翻译为《主要电影理论导读》,首次于中国发行中文版时,作者建议将其中文名译为《经典电影理论导读》,见[美]达德利·安德鲁:《...
世界与中国 | 中国现当代诗歌的英译与传播
他主要从事中国现当代诗歌研究与翻译,业余创作英文诗歌和散文,著有《背诵与辞演:中国当代散文诗》(ReciteandRefuse:ContemporaryChineseProsePoetry)等作品,曾翻译中国当代诗人哑石的诗歌选集《花的低语》(FloralMutter)。近期,杭州师范大学外国语学院教授汪宝荣与安敏轩进行了一场对话。安敏轩重点回顾了自己如何走...
莎士比亚作品:探索其经典戏剧、诗歌与散文的深度与多样性
莎士比亚的作品英文名分别为:Tragedies(悲剧)、Comedies(喜剧)、Histories(历史剧)、Tragi-Comedies(传奇剧)、Sonnets(十四行诗)、LongPoems(长诗)和Prose(散文)。3.莎士比亚作品特点莎士比亚的作品具有以下特点:(1)语言优美:莎士比亚运用了丰富的词汇和修辞手法,使作品的语言具有极高的艺术价值。(2)人物形象...
专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
澎湃新闻:洛威尔写诗之余兼事翻译,他曾将自己对欧洲经典诗歌的翻译作品命名为《模仿集》(Imitations)出版,从书名就可以看出,洛威尔的翻译理念并非忠实于原文的“直译”,而是大胆地改写与发明。另外,诗人王家新也专门称赞过翻译家王佐良对洛威尔《渔网》一诗的“创造性翻译”(参见王家新:《“你静默的远航和明亮的...
【教师培训】新启翔图书培训周报(897期-909期)
SightWords(www.e993.com)2024年9月26日。《新魔法英语分级读物》源自全球经典PM分级阅读系列,该读物分级科学,内容有趣,题材多样,体裁丰富,采用渐进式的阅读方式培养学生的均衡阅读能力(解码能力、表达能力、理解能力)。《玩转英语常见词220》主要带领学生学习英语阅读中常见的220个高频词汇,提升孩子的英文阅读速度、准确度以及理解能力。
一千四百首杜诗如何译成英文
出于爱好,自己翻译过包括《长恨歌》在内大约十首左右白居易的诗歌,也译过二十首左右的杜诗,当时十分满意。之后就有组织地翻译更多经史子集的名篇,如《诗经》全集、《道德经》全集、《易经》、《论语》全集、《庄子》全集、《文心雕龙》《墨子》等等。其中,翻译《三字经》的过程让我开始思考:《三字经》翻译成英文后...
“余光中”逝世后,台湾还有“乡愁”吗?
时光回流到1977年,岛内的李双泽创作了一首经典民谣歌曲,叫《少年中国》,歌词改编自著名诗人蒋勋的诗作。歌曰:我们隔着迢遥的山河去看望祖国的土地/你用你的足迹我用我游子的乡愁你对我说/古老的中国没有乡愁乡愁是给没有家的人/少年的中国也不要乡愁乡愁是给不回家的人。
英系与IB学生的首选!伊顿公学都在用的“自鸡神器”,英文、数学...
面向2-10年级,涵盖3大核心科目(英文、数学、科学),针对11+、GCSE、IGCSE、IB等多项主流课程及考试。除全套英系课程体系外,还包含PYP、MYP、DP预科、A-Level预科等内容,IB体系的学生也适合哦。这套在线学习系统在英国可以说家喻户晓,拿过各种教育科技领域的大奖。在英国本土,备受老师和家长的好评,培养过20位首相...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
林语堂撰于1930年的《我所得益的一部英文字典》[《中学生》第六期,1930年7月1日]亦专门推荐二书,云二书所从出之《牛津大字典》“至去年一九二九全书始出齐”,《袖珍牛津字典》“于一九二四年出板”。这里对时间的记述,亦反衬《讲义》之作,应距1924年不远,故云“最近(一九二四)”。)又《讲义》第...