商务印书馆推出一批经典自然文学作品为读者打开自然博物的纸上世界
“我读研究生时,导师给我推荐了《寻找我们的鱼类祖先》,它是我的学术启蒙读物,正是因为这本书让我选定了研究方向。”卢静坦言,这本书娓娓道来,要面临将“翻译腔”转化成人们平时说话的难题,于是她不断与编辑沟通、打磨。“希望这本书能为读者打开一扇窗,也许有一天它就会开花结果,引领读者走上学术研究的道路。...
《神话时代:重述版》游民评测8.1分 重述古老史诗
《神话时代:重述版》虽然也加入了中文配音,但听起来同样有着很重的翻译腔。只能说本作的汉化水平,和《帝国时代》的几部重制版比起来,属实有些简陋了。总评虽然《神话时代:重述版》仍然有不少细节上的瑕疵,但并不妨碍它在20年后,以全新的面貌再次展现了这款经典RTS的独特魅力。即使已经过了20年,你仍然很难...
不仅毫不逊色,甚至小有优势?你对文心大模型4.0的真实能力一无所知
仔细对比下,文心4.0的英翻中的结果翻译腔明显更弱,翻译的更加地道,本题文心4.0胜!文心大模型4.0GPT-4这道题,文心大模型4.0竟然翻译成了古诗,足以看出在中文上的领先优势!由于case有限,尽管从这不到20个case中,看起来文心大模型4.0效果比GPT-4效果好很多,但实际上由于测试类型覆盖不够全,因此不能得出置信...
“狙击”非法代理维权黑灰产!“反催收”黑灰产治理报告发布
第十类评测题:测测翻译腔做机器翻译容易,但想要翻译出来的内容非常地道,不带翻译腔,其实很难。文心大模型4.0GPT-4仔细对比下,文心4.0的英翻中的结果翻译腔明显更弱,翻译的更加地道,本题文心4.0胜!文心大模型4.0GPT-4这道题,文心大模型4.0竟然翻译成了古诗,足以看出在中文上的领先优势!由于case有限,...
翻译腔为什么这么好笑?“听着老伙计,我要狠狠踢你的屁股!”丨夜听...
“可怜的外乡人,您怕是走错了路。听我一句劝吧,现在回头还来得及,趁你的灵魂还没有迷失。找翻译去别的郡吧,此处是我们乡巴佬围着火炉自娱自乐的地方。”比喻泛滥:“在翻译腔小组寻找翻译,就好比在水里寻找房屋,在火中寻找鱼虾,难道还有比这更使人尴尬的事吗?”宗教经典:“耶和华也不愿意目睹,你所...
重工之父张之洞:爱猫讨厌翻译腔,手创兵工葬完满清抗日寇打美军
倡导西学,却讨厌翻译腔张之洞虽然是中国西学的奠基人,大力推广西学并设立工厂,但他内心却十分骄傲,倡导的是“中学为体,西学为用”,所以他对于新翻译名词十分憎厌,这在晚清时流传很广(www.e993.com)2024年9月23日。1908年2月1日,《盛京时报》刊出《张中堂禁用新名词》短讯一条:“闻张中堂以学部往来公文禀牍,其中参用新名词者居多,积久成...
对谈|黄昱宁&于是:翻译腔到底是什么?翻译稿酬怎么算?
是因为我们需要接受一些外来的表达方式的冲击。如果把它变成了很中国的东西,陌生感就没有了。同样的意思会有不同的表达意象,通过比较原汁原味的翻译处理,我们能够感知到不少异域文化信息。”黄昱宁说,“如果‘翻译腔’是指实际上并不影响理解,只是没有彻底‘中国化’的翻译,我觉得这样的‘翻译腔’是需要保留的。”...
楼适夷曾受鲁迅扶掖,他的翻译作品被鲁迅称赞为“没有翻译腔”
早年参加太阳社,曾留学日本,回国后参加“左联”工作,一度被国民党逮捕入狱,其间受鲁迅先生扶掖,在狱中坚持阅读和翻译。鲁迅曾称赞他的翻译文笔“没有翻译腔”,这是对一个译者极高的评价。楼适夷出狱后历任《新华日报》编委、出版总署编审局副处长、人民文学出版社副社长、《译文》(后更名为《世界文学》)编委...
百岁翻译泰斗许渊冲逝世, 毕生致力于向海外译介中国经典文学
许先生曾在《从<红与黑>谈起》中自述,好的翻译作品有助于中国文学走向世界:“中国人为什么没有人得到诺贝尔文学奖?诺奖委员会有个委员说:因为中国翻译得太差。中国翻译差在什么地方?译文的翻译腔太重。因此,中国文学如要走向世界,译文一定要改掉翻译腔。同样的道理,外国文学译成中文,也一定要改掉翻译腔。所以我在...
《冰雪奇缘2》台词避开“翻译腔”,配音公主解密幕后故事
张悠悠说,如果直译的话,口型对不上;为了对口型,将“不大吉利”翻译为“不祥”“凶兆”又太过“翻译腔”,为了便于理解,这句话最终被译为“不知道啥意思”。“在不影响剧情的情况下改得更容易理解。”张悠悠说。《冰雪奇缘2》中的艾莎降服了“水元素”...