严复先生仕途不顺,坏就坏在他的一张嘴
伊藤问起他在英国留学时的老同学严复先生的情况,得知严复是《天演论》等西方重要文献的翻译者时,讥诮说:“他仍不过是个翻译嘛。在英国留学时,他是高才生,爱国热忱亦不在我之下,同时回国后,我为日本首相,他至今仍是个翻译。仅以个人际遇而论,对日本帝国何能不爱之,对中华帝国又何以不恨之!”电视连续剧《走向共...
严复现代启蒙思想的发轫与《天演论》——以《天演论》初稿译成...
严复于1894年底开始着手翻译《天演论》,这不仅与严璩关于1895年译成的记述吻合,也与陕西味经本扉页上“光绪乙未春三月”(即1895年4月间)的时间标记相吻合。这里有必要多谈一下《天演论》“味经本”,它是《天演论》非正式出版的本子,目前学界对其已大体形成公论,认为它是《天演论》手稿抄本流传至陕西后味经书院的...
穿越百年,探寻严复的传奇人生
据冯保善介绍,《天演论》的出版,在当时震撼了整个中国社会:其时,严复每有译著,便呈请教育家、古文家吴汝纶审正,吴汝纶读后,对《天演论》译稿思想乃至文笔,都有高度评价;梁启超、蔡元培等对严复的译著评价也很高,并且肯定了其历史地位;到了鲁迅、胡适读书的时代,严译名著,尤其是严复翻译的《天演论》,其影响力更与...
严复现代启蒙思想的发轫与《天演论》-光明日报-光明网
????严复于1894年底开始着手翻译《天演论》,这不仅与严璩关于1895年译成的记述吻合,也与陕西味经本扉页上“光绪乙未春三月”(即1895年4月间)的时间标记相吻合。这里有必要多谈一下《天演论》“味经本”,它是《天演论》非正式出版的本子,目前学界对其已大体形成公论,认为它是《天演论》手稿抄本流传至陕西后味...
严复与《天演论》
严复与《天演论》严复的《天演论》翻译自英国哲学家赫胥黎《进化论与伦理学》一书,但书中的主旨更倾向于英国哲学家斯宾塞的“任天为治”的观点。斯宾塞根据达尔文进化论学说创建了“天人会通论”的理论体系,在西方世界影响巨大。但他把生物界的“物竞天择,适者生存”的法则也运用于人类社会。对这种社会达尔文主义,...
严复现代启蒙思想的发轫与《天演论》
严复于1894年底开始着手翻译《天演论》,这不仅与严璩关于1895年译成的记述吻合,也与陕西味经本扉页上“光绪乙未春三月”(即1895年4月间)的时间标记相吻合(www.e993.com)2024年12月19日。这里有必要多谈一下《天演论》“味经本”,它是《天演论》非正式出版的本子,目前学界对其已大体形成公论,认为它是《天演论》手稿抄本流传至陕西后味经书院的...
翻译的故事 (修订版)
中国近代的翻译理论家应该是严复。他翻译了赫胥黎的《天演论》。更重要的是他提出了影响中国几代翻译家,至今仍在争论不休的所谓“信达雅”的翻译理论。所谓“信”就是忠实原文。所谓“达”就是译文流畅,符合中文的表达习惯,自然不生硬。所谓“雅”就是译文要有文采。比如他翻译《天演论》时采用的是汉代以前的中文字...
严复「问国之大禁」「五旬而举之」
严复(1854年1月8日-1921年10月27日),字又陵,号几道,福建侯官(今福州市)人,是清末民初的著名启蒙思想家、翻译家和教育家。他早年学习海军,后赴英国留学,并因翻译《天演论》等西方学术名著而闻名。严复翻译的《天演论》介绍了达尔文的进化论观点,提出了“物竞天择,适者生存”的理念,极大地震撼了中国思想界。
纪念严复诞辰170周年,《严复传》读书分享会举办
一部《天演论》,惊醒沉睡的东方,梁启超、蔡元培等盛赞;一句“物竞天择,适者生存”,成为风靡的“热词”,影响了鲁迅、胡适等一代人……今年是著名思想家、翻译家严复诞辰170周年,10月18日,由团结出版社有限公司和江苏第二师范学院共同主办的严复与中西文明互鉴——《严复传》读书分享会,在南京市江苏第二师范学院举办...
在真理与逻辑之间——严复译词与日本译词的比较
对此,铃木修次指出,严复所译赫胥黎之《天演论》,出版于1898年,其时,“真理”一词,在日本已流行近三十年,但严复却没有使用,而是用“真”或“真实”来对译西学的“真理”之义,如“学问”要追求“真”,要考究“事理的真实”。这样看来,严复的思想,还在“实事求是”的传统里,没有出来,尚未达到西学“是其所是”...