豆瓣9.8,惊艳千年的绝美之作,看10遍都不嫌多!
其中“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”一句,被视为“英文无法翻译的诗句”:无边落木,‘木’后是‘萧萧’,是草字头,草也算木;不尽长江,‘江’后是‘滚滚’,都是三点水。这种字形对仗的视觉冲击,无论你是怎样的高手,都没有办法翻译。却不曾想,当世竟真有这位英译诗词的泰斗级人物,以“意美、音美...
一代宗师,一生传播中国美,震撼海外|诗词|翻译|诗歌|唐诗|李白|...
其中“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”一句,被视为“英文无法翻译的诗句”:无边落木,‘木’后是‘萧萧’,是草字头,草也算木;不尽长江,‘江’后是‘滚滚’,都是三点水。这种字形对仗的视觉冲击,无论你是怎样的高手,都没有办法翻译。却不曾想,当世竟真有这位英译诗词的泰斗级人物,以“意美、音美...
豆瓣9.8,绝美之作,看10遍都不嫌多!|诗词|翻译|唐诗|情诗|宋词|...
其中“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”一句,被视为“英文无法翻译的诗句”:无边落木,‘木’后是‘萧萧’,是草字头,草也算木;不尽长江,‘江’后是‘滚滚’,都是三点水。这种字形对仗的视觉冲击,无论你是怎样的高手,都没有办法翻译。却不曾想,当世竟真有这位英译诗词的泰斗级人物,以“意美、音美...
【诗词人物】绿野诗钟获优作品选
龙江诗钟社2023年第一季(总第19期)全国诗钟赛鸿爪格:北极光极虐瘟神今败北,新光玉兔正升东。(元卷)声明著作权归作者所有,赞赏不返还作者,部分配图源自网络,仅为欣赏、交流、分享使用,图片版权归原作者,若版权人有异议,请联系编辑删除。云帆2023父亲节诗词大会云帆2023母亲节诗词大会云帆2023青...
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
首获国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家……这一堆“标签”都不如他在名片上印的简单直接:“书销中外百余本,诗译英法唯一人”——北京大学许渊冲有人婉言相劝:这会不会显得“不谦虚”?他理直气壮地回应:“这是实事求是!我的名字比名片还响!”...
许渊冲:书销中外百余本,诗译英法唯一人
许渊冲的人生格言是"自信使人进步,自卑使人落后",此言非虚(www.e993.com)2024年11月8日。诚如钱锺书先生所言:"足下译著兼诗词两体制,英法两语种,如十八般武艺之有双枪将,左右开弓手矣!"2014年8月2日,在德国柏林举办的第20届世界翻译大会会员代表大会上,许渊冲荣获国际译联2014年“北极光”杰出文学翻译奖。这是该奖自1999年设立以来,...
新闻8点见丨专家解读普拜会:畅谈三小时,“破冰”仍很难
巨星陨落!6月17日,中国翻译界泰斗许渊冲去世,享年100岁。曾自称“书销中外百余本,诗译英法唯一人”的许渊冲,90多岁时仍在做翻译工作。他认为,翻译是一种艺术,“是把一个国家创造的美转化为全世界的美”。1921年,许渊冲出生于江西南昌;17岁时,他考入西南联合大学外语系。2010年,许渊冲获得中国翻译协会颁发的...
翻译界泰斗许渊冲逝世:抗日时加入美国飞虎队,翻译“三民主义”
许渊冲曾在接受采访时表示,“对我而言没有日夜。每天和每天的区别只有一个,有没有翻译。”他将英国诗人托马斯·摩尔的诗句挂在嘴边,“Thebestofallwaystolengthenourdaysistostealsomehoursfromthenight——延长生命最好的办法,是从夜里偷几个钟点。”...
99岁翻译泰斗,为中国孩子创作双语古诗读本,造福几代人
2014年,获得国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,成为迄今为止,全亚洲第一位获此殊荣的翻译家。而这套由许渊冲牵头、国内外各领域大家携手、专为中国孩子打造的双语“教材”,就是今天在一条独家首发的《古诗里的核心词》。这套书以专题的形式,用8册小书的体量,分享了中英双语版的109首古诗,均为...
翻译泰斗许渊冲逝百岁仙逝,曾被誉为“诗译英法唯一人”
他是目前中国唯一能在古典诗词和英法韵文之间进行互译的专家,被誉为“诗译英法唯一人”,已出版译著120余本。2010年,继季羡林、杨宪益之后,许渊冲获“中国翻译文化终身成就奖”,2014年获国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。骑车是许渊冲平生一大乐趣2017年3月,记者曾...