“李白的钱哪来的”上热搜,诗中的玉盘、珍馐、金樽都怎么翻译?
将进酒金樽对月,欢饮达旦。千金散尽也要把酒狂歌,钟鼓馔玉都不足为道。五花马,千金裘,皆是身外之物,不如一杯美酒。这些意象皆是贵重之物,李白却视金钱如粪土。一首《将进酒》(InvitationtoWine),道尽了他的豁达与潇洒。许渊冲这么翻译:人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
现在翻译对我来说是非常稳定的工作了,翻译计划排了很长,一年多。我希望,做到我不能做为止,一本本书垒起来的人生也挺好的。《君幸食:一场贯穿古今的中餐盛宴》(InvitationtoaBanquet:TheStoryofChineseFood)刚出版,2023年10月底我交的稿,这是扶霞·邓洛普(FuchsiaDunlop)2022年写的。之后会有几本自...
“抄袭”李白“狂飙”英语!《我在大唐朝五晚九》也要学好数理化!
《将进酒》不愧是千古名篇,这诗一出谁人能敌!给铁蛋看得那是热血沸腾啊!而且何大雷这唱跳俱佳的rap,一看平时就没少练,嘉年华现场高低得给大家露一手!第七集真男人只需三句话,就能化解一场战争何大雷这小子的运气是真不错啊!平时就喜欢拽几句英语,这就派上用场了,直接被拉去干起了翻译,不过他翻译这...
盘古媒体大模型进阶,数字内容继续“造梦”大众
比如,在视频译制中,AI将能做到配音演员的专业程度——通过盘古媒体大模型提供的视频翻译能力,AI可以把视频翻译为目标语言,并保留原始角色的音色、情感、语气。华为云也在积极联合伙伴逻辑智能,打造高感情语音克隆以及14国小语种配音,共同构建高感情超拟人多模态音频应用能力等。同时,再结合盘古媒体大模型的口型驱动模型,...
新书推介|詹福瑞等:《李白诗集全注全译》
“译文”为本书最大特色,作者以当代散文语体译出李白原诗,对李白诗歌进行串讲,内容可信,文气贯通,有助于读者全面把握李白的人生轨迹与思想世界,于千首诗中尽见盛唐气象,步入诗仙的逝川与流光。目录前言一、古风二、乐府三、歌吟四、赠诗五、寄诗六、别诗七、送诗八、赠答九、游宴十、登览...
2023,我的中华文化情缘
那次演出是我首次接触到唐诗和中国文字(www.e993.com)2024年11月14日。如今,中文的学习让我对这些曲目有了更深入的了解,我爱上了李白的《将进酒》。但要真正理解原文的含义,对我来说可能还需要几年。我想,随着对中文了解的深入,我将进入一片文化的浩瀚海洋。????此次中国之行,我们访问了国家大剧院、中国音乐学院、天津茱莉亚音乐学院、苏州...
今年你的中华文化印象是什么?听听外国朋友怎么说
如今,中文的学习让我对这些曲目有了更深入的了解,我爱上了李白的《将进酒》。但要真正理解原文的含义,对我来说可能还需要几年。我想,随着对中文了解的深入,我将进入一片文化的浩瀚海洋。此次中国之行,我们访问了国家大剧院、中国音乐学院、天津茱莉亚音乐学院、苏州交响乐团等文化艺术机构,与中方音乐家合作演出...
秋浦歌- 诗词资源 -华龙网
这首诗由于用了“一朝”和“催”这两个词来着重强调自己头发白得异乎寻常地快,不由得让人想到他在《将进酒》中的名句:“君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪!“这首诗的表层意义是诗人对进入暮年的喟叹,深层意义是抒发一种匡时济世之大志而又无门可报,欲罢而又不能的矛盾情怀。
文化_农视网
那次演出是我首次接触到唐诗和中国文字。如今,中文的学习让我对这些曲目有了更深入的了解,我爱上了李白的《将进酒》。但要真正理解原文的含义,对我来说可能还需要几年。我想,随着对中文了解的深入,我将进入一片文化的浩瀚海洋。此次中国之行,我们访问了国家大剧院、中国音乐学院、天津茱莉亚音乐学院、苏州交响乐团...
将进酒翻译及原文
1将进酒原文君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。与君歌一曲,请君为我倾耳听。(倾耳听一作:侧耳听)...