另类出圈,央视解说羽生结弦的名句被日本作家安在了曹植身上?
但其实并不是。这句话的原版就是英文。全文如下:Fatewhisperstothewarrior“Youcannotwithstandthestorm”andthewarriorwhispersback“Iamthestorm.”因为当时送信的人传递给阿汤哥任务的,是一本《荷马史诗》,所以很多人也猜测,这句话是否是《荷马史诗》中的一句?也有人表示似乎是《圣经...
《圣经》的影响:半数的美国人真的相信宇宙是上帝六天内所创造?
以上的英文句子皆出自昔日英王钦定版《圣经》(KingJamesVersion),这部《圣经》丰富了日常的英文语汇,例如“goodandfaithfulservant”(良善又忠心的仆人)、“Oyeoflittlefaith”(你们这些小信的人哪)、“thirtypiecesofsilver”(三十块银币)、“ourdailybread”(日用的饮食)、“thesaltofthe...
专访|杨健:“我多么希望这些美丽的句子是真的”
这句名言传播过程中,担任“二传手”的卡莱尔,在将《威廉??迈斯特的求学年代》译成英文时也是绝对忠实于歌德的原文。换言之,无论哪个版本的《威廉??迈斯特的求学年代》,文中的名言都是“不曾哭过长夜的人,不识苍天的威力”,而非“不曾哭过长夜的人,不足以语人生”。“不足以语人生”的句式第一次...
寄身于翰墨 见意于篇籍
北京师范大学外国语言文学社、外语系团总支、学生会联名写给北外感谢信,称文老师抱着极大热情,不求报酬,详细介绍了基督教产生的历史背景和耶稣其人其事,基督教的发展史和《圣经》知识,对于他们学习和了解西方的文学和艺术必将起到非常有益的帮助作用。北京语言学院出国部党总支专门致函北外教务处,感谢文老师为该部出国...
时髦“国学短信”能拯救传统文化吗
《圣经》的英译本,最初只有古英文本,只有那些文化功底极高的知识分子才能读得懂。后来,基督徒们为传播福音,编辑翻译了各种版本、文法简易的《圣经》,供不懂古英文的当代人阅读。西方并没有出现过要求当代西方人都先学好古英文,再去读《圣经》的情况。对于那些愿意深入钻研《圣经》的研究者,当然需要能够读懂古英文...
关于诗歌的演讲|博尔赫斯七夜之第五夜
我们再来看另一个著名的移位例子,那是维吉尔无人超越的佳句:Ibantobscurisolasubnocteperumbram(在一个孤零零的夜晚两人走在幽黑的阴影之间)(www.e993.com)2024年9月22日。让我们把凑句子的perumbram撇在一边,我们来看“在一个孤零零的夜晚(埃涅阿斯和西比拉)走在幽黑之间”(这个“孤零零”在拉丁语中更有力量,因为它比sub来得早...