日文原版!43部文豪经典名著一键领取!
43部文豪经典名著一键领取!对于日语学习者来说,阅读日本名著不仅能接触到高水平的语言表达,拓展词汇量和语法知识,提升语言技能,还能更深入地了解日本的传统、价值观和文化传统,有助于增进对日本社会的认知和理解。今天小编给大家送上的是43本日语原版经典名著!收录了川端康成、村上春树、谷崎润一郎等日本名作家的...
演剧大会推陈出新:用日语演绎名著《雷雨》
日本驻华使馆官员、日资企业高层领导、日语教育界和文化界的专家学者观看了本届演剧大会。在二外500座位的演出大厅里,如水般流畅、优美的日语话剧演出效果,让人仿佛置身日本,感受到浓浓的东瀛气息。当您感慨于小小舞台多侧面地展示的异国风情时,您还应该知道,台上演员是仅学习了两、三年日语,且从未接触过表演艺术的...
名著阅读如何从“死活读不下去”中解困
再比如普鲁斯特的《追忆似水年华》,上个世纪80年代末期,20岁的我在一所荒僻的乡镇中学任教,哥哥给我订阅了社科院世界文学研究所编辑的《世界文学》,刊物开始译介这本书,并且刊载了部分内容,我买了全译本硬着头皮读了一遍,然后束之于书橱最高层,那天读及老毛姆的毒蛇名句“我自己就曾说过,我宁愿读普鲁斯特读得厌烦,...
阅读& 墙裂推荐,这部经典名著太太太太刺激啦
私はついには、産毛の先までも怖さが満ちて、たまらなくなって…还有这个小短句,日语版很简单,中文翻译直接文艺气息拉满。同样也是先分享一段中文。描述人倾慕之人无论何时都青春靓丽、国色天香,而自己却逐渐年老体弱,垂垂朽迈。确实令人愁绪万千...相手の娘はいつまでも若くて美しいのに、...
祝淳翔:上海沦陷期的日语翻译陶荻崖
《春江遗恨》(日文名:狼火は上海に揚る,意为上海的烽火)是有史以来第一部中日合拍电影,由“华影”与大日本映画制作株式会社联手完成。1944年11月在沪公映。当月10日出版的《华北映画》第68期公布的名单显示,影片的中译亦为陶涤亚。(转引自邵迎建《电影〈春江遗恨〉幕前幕后》,《中国现代文学研究丛刊》2014年1...
图:日本女作家推出中国古典名著《呻吟语》日文版
4月19日下午,东京汉语角举行的“日中女性经营者联谊会”成立大会上,曾经留学中国的日本女作家祐木亚子,携带她刚翻译出版的日语版《呻吟语》与会,引起大家惊讶(www.e993.com)2024年11月11日。祐木亚子介绍说,吕新吾的《呻吟语》凝聚了中国人民的智慧,是中国文化的精髓,在世界经济不景气的现代,阅读《呻吟语》很有价值。图为祐木亚子(右)向日本...
学日语好帮手 详解卡西欧E-U300新特性
日语专项学习辞书卡西欧电子辞典E-U300同样收录了日语专项学习辞书:《汉日日汉图解辞典》、《日本语句型辞典》、《NHK日语发音音调辞典》、《新漢語林(第2版)》、《全訳古語辞典(第3版)》、《類語例解辞典》、《新编现代日语外来语词典》、《日本姓名读音词典》,有效帮助系统学习。
一场公版书竞争暗战悄然拉开
这三位“翻译大师”每人分别包揽“翻译”了几十种英语、俄语、法语名著,还有署名“荷月影”的译者包揽了多部日语名著。张洪波说:“这种行为不但侵害中文译者版权,扰乱出版市场秩序,败坏社会风气,译文内容质量也令人担忧,损害了读者的文化权益。”张洪波提及,很多出版单位经过多年付出和辛苦经营,将国内外一些作品打造成...
洙泗濠濮,松柏桐椿——记厉以宁著作外译,并祝先生九秩寿辰
“当一条河伴随着你成长时,或许它的水声会陪伴你一生。”这是美国作家安??兹温格作品《奔腾的河流》中的名句,出自自然文学研究学者程虹教授的译笔。我非常喜欢这句译文。洙泗濠濮就是流淌在我心灵深处的四条河流,我能感受到它们的涓涓细流和滚滚奔腾。我读厉以宁先生的诗词,也经常会升腾起“洙泗濠濮”之感,先生...
川端康成、梁思成等名家作品进入公版领域,一场公版书竞争暗战悄然...
该社出版的近百本外国文学名著(多数已经“公版”)均由署名“麦芒”“羊清露”“杨风帆”翻译。这三位“翻译大师”每人分别包揽“翻译”了几十种英语、俄语、法语名著,还有署名“荷月影”的译者包揽了多部日语名著。张洪波说:“这种行为不但侵害中文译者版权,扰乱出版市场秩序,败坏社会风气,译文内容质量也令人担忧...