翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
许渊冲将文字细细打磨,让这篇翻译变得优美动人,更传递出了心底想说的那些话语,想让对方感受到自己心中满盛着的珍视、对爱情的向往,以及对爱人的尊重。青年时期的许渊冲这首诗的翻译被发表在《文学翻译报》上,引来称赞些许,这便是他最早的译作。因对表叔的憧憬踏入了翻译这个领域,又因对女孩的爱慕将翻译作为传...
唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
在当年的日记中,年仅20岁的许渊冲写下:“大约翻译真是我的优势,我应该做创造美的工作了。”许渊冲从1956年开始出版译作,已经出版了《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中英法三国文字互译的近百本文学作品。1996年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年,许渊...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
我还是那个观点,翻译不是只翻译形式,而是要翻译内容;文学翻译要变成翻译文学,因为文学翻译本身就是文学。“我是一个享乐主义者”人物工作室:您曾经说过您是一个“享乐主义者”,住在这样的陋室,过着简朴的生活,还不时被人批评质疑,您依然觉得快乐吗?许渊冲:西南联大时,听冯友兰先生讲孟子。说,“从其大体者为...
这本书真的太美了!再一次被宋词和许渊冲的翻译惊艳
Fromeyebrowskeptapart,Againitgnawsmyheart.许渊冲译有情致深婉的离愁别恨:“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。”LastnightthewesternbreezeBlewwitheredleavesofftrees.ImountthetowerhighAndstrainmylongingeye.许渊冲译当你在感叹宋词美的时候,被誉为“诗译英法...
福利丨许渊冲译唯美唐诗、宋词:写尽岁月温柔,叙尽人生哲理
《只此唐诗许渊冲英译唯美唐诗》。“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。”——晏殊《蝶恋花》LastnightthewesternbreezeBlewwitheredleavesofftrees.ImountthetowerhighAndstrainmylongingeye.《只此宋词许渊冲英译唯美宋词》。
翻译界泰斗许渊冲,86岁患癌,百岁笔耕不辍,他的养生秘诀被公开
翻译界泰斗许渊冲,他在百岁高龄时,却依然笔耕不辍,为我们留下了宝贵的翻译作品(www.e993.com)2024年11月12日。然而,许渊冲的人生并非一帆风顺。在86岁时,他被诊断出患有直肠癌,当时医生曾断言他最多能够活七年。可是老人家却并没有被病魔吓倒,他全身心投入到热爱的翻译事业中,不但活到了100岁,还在2014年获得了首个亚洲“北极光”杰出文学...
唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
许渊冲译表演的时候,我们常有“压轴”的说法,意思是最精彩的往往临近快结束才出现。读唐诗时也会有这样的体验,初读时不知其味,结尾处却让人拍案叫绝,感慨万千。很多唐诗的最后两句都成为了千古名句。乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。Ariotofbloomsbeginstodazzletheeye;...
许渊冲翻译名句无数,“不爱红装爱武装”堪称经典
许渊冲翻译名句无数,“不爱红装爱武装”堪称经典90后农民工4个月翻译哲学著作《海德格尔导论》:其实我一直处在非常绝望的状态美投票逆转,犹太倒向特朗普,哈里斯民调落后44%,选举接近尾声凤凰网《旅途》|90后农民工自学英语,4个月翻译《海德格尔导论》佩德里打造完美巴萨球员:梅西的左脚和射门,哈维的大脑卡中国脖...
新民艺评|《美得窒息》并不美
最近,新东方旗下的“东方甄选”直播间带火了一套书——《美得窒息的唐诗宋词诗经》。这套书共三册,分别是《林深见鹿:美得窒息的唐诗》《纸短情长:美得窒息的宋词》《燕燕于飞:美得窒息的诗经》。这套书的卖点是,“中英双语、诗译英法第一人许渊冲翻译、3位作家惊艳赏析、唯美古风插画”。
许渊冲翻译名句无数,“不爱红装爱武装”堪称经典
许渊冲翻译名句无数,“不爱红装爱武装”堪称经典全球连线|中国国际矿业大会:多国矿业部长期待与中国共绘矿业合作新蓝图北约秘书长吕特:乌克兰加入北约只是时间问题挪威驻华大使戴伟恩:中国已建立世界上最大的碳交易体系毛里求斯夺回岛屿主权,却掉进美英另外挖的坑!中国缘何成焦点?90后农民工4个月翻译哲学著作《海德...