识字,不仅仅是认得几个字 | 专访张一清
2021年11月25日 - 新京报网
后来,人们在它的左侧增加了表示“财物”意思的“贝”,这个字形再经过简化,就变成了今天的“贮”。所以,依据现在的字形,望文生义地把“宁”的下面解释为“男丁”是没有根据的。而且,“丁”在古代也指成年人,不仅是男性,“丁”也可以指包括男性和女性在内的人口,比如“人丁兴旺”。图片来自《少儿说文解字...
详情
张爱玲、吴劳、余光中,谁把《老人与海》翻译得更好?
2021年10月18日 - 网易
原文的share也并无一起吃的含义,余先生曾任台湾中山大学外文系教授长达十五年之久,以他的英文造诣,绝对没有可能看不明白这层意思,他何以会这样译,真是让人百思不得其解。最后半句吴译作:“明儿早上就可以分着用了。”(第10页)张译为:“我们早上可以一人一半。”(第8页)他们就都没有误将鱼饵当作口粮。
详情