7年翻译70万字拉丁文 重庆大学教授李永毅斩获鲁迅文学翻译奖后更...
在2019年4月13日项目开题论证会上,专家组高度评价:李永毅教授提出了两百万字的拉丁语诗歌通史最终研究成果目标,说明了该课题对于厘清欧洲文学源流、理解民族文学产生机制和文学传统嬗变、整体把握西方文学尤其是诗歌的特征将有很大的启发意义。2019年4月13日,李永毅教授国家社科基金重大项目开题论证会重庆大学供图华龙网...
重庆大学教授李永毅斩获鲁迅文学翻译奖后更忙了
李永毅表示,对照《贺拉斯诗集》中的20种格律节奏,定义20种对应的中文格律,最终译作近八千行,以拉汉对照的形式呈献给读者。《贺拉斯诗全集》。重庆大学供图
开州籍作家李永毅赴北京参加第七届鲁迅文学奖颁奖典礼
本报讯(记者向萍)9月20日晚,第七届鲁迅文学奖颁奖典礼在中国现代文学馆举行,获奖作家、各评委会负责人和部分评委参加颁奖典礼。开州籍作家李永毅凭借译作《贺拉斯诗全集》获得文学翻译奖。李永毅生于1975年,重庆开州人。重庆大学外国语学院教授,重庆翻译学会副会长,重庆莎士比亚研究会常务理事,中国英语诗歌研究会理事。
宅家读书上游推荐|鲁迅文学奖得主李永毅,送你包含三部诗集的书单
李永毅表示,“陶渊明是中国古代最具哲学深度的诗人,既有儒家入世的忧思,又有道家出世的圆通,深沉而不绝望,超脱而不轻浮,绚烂之极归于平淡,是晚年苏东坡极为崇拜的前代诗人。袁行霈先生的注释是(大家深入了解他)极好的指引。”推荐者简介李永毅(资料图)李永毅,重庆大学外国语学院教授,第七届鲁迅文学奖文学翻译奖...
重大教授李永毅获鲁迅文学翻译奖:我还想再拿一次
李永毅档案李永毅,重庆大学外国语学院教授,第七届鲁迅文学奖文学翻译奖和第七届重庆文学奖文学翻译奖得主。主要研究古罗马诗歌、英美诗歌、解构主义文论和文学翻译。已主持完成国家社科基金项目1项,教育部人文社科基金项目1项,哈佛大学洛布古典丛书基金会项目1项。已出版《卡图卢斯歌集》、《贺拉斯诗全集》、《发现...
第七届鲁迅文学奖文学翻译奖项得主李永毅在北师大学谈古罗马诗歌
经济日报―中国经济网北京9月21日讯(记者李彦臻)9月20日,第七届鲁迅文学奖颁奖典礼在京隆重举行(www.e993.com)2024年11月28日。21日下午,第七届鲁迅文学奖文学翻译奖项得主、重庆大学李永毅教授回到母校北京师范大学,为观众做了题为“英美现代主义诗歌的古罗马革命”的精彩讲座。讲座中,李永毅教授从艾略特对“历史感”的阐述切入,通过对比...
李永毅:一个鲁迅文学奖获得者的“守约”与“失约”
今年43岁的李永毅现在是重庆大学外国语学院的教授,除了上课之外,他花了更多的时间在学术研究上。此次获奖的《贺拉斯诗全集》,他前前后后花了七年多时间,翻译的总体量达到了8000行。谈及感受,他表示很欣慰,算是给自己上阶段的翻译和研究工作做了一个总结。7年的时间获得了一个荣誉,这背后,却是很多个7年的积累,...
多图预警!带你看重庆大学2021级本科生开学典礼!
正值党的百年华诞,重庆大学党委副书记王旭对新时代大学生提出殷切期望,处在人生的新起点,希望2021级本科新生在重庆大学厚植理想信念,树立人生目标,培养家国情怀,把个人理想追求融入党和国家的事业中。重庆大学党委书记舒立春从以时代之名立志、以勤恳之态立学、以厚德之道立身三个方面出发,为新生上“开学第一课”。他...
重庆大学扎实推进文化育人:润物无声 凝心铸魂
央广网重庆5月15日消息(记者安红丽)重庆大学坚持人文精神与科学精神相统一,历史文化传承与时代精神弘扬相结合,坚持“引进来、走出去、升上去”的文化育人工作理念,深入开展中华优秀传统文化、革命文化、社会主义先进文化教育,扎实推进以文化人以文育人。培根铸魂,践行和弘扬社会主义核心价值观,优化校风学风,繁荣校园文化,培...
重大老师,爱了!爱了!
很多时候连旁人都看得出他很累了,李永毅却绝不会说“不行了”、“不做了”。“他太正能量了,我们重大有这样的老师,特别骄傲,他是我们的榜样。”在同事和学生们眼中,李永毅就是这样一名有着渊博的专业知识和严谨的治学态度,为人谦和豁达,做事勤恳敬业的重大教师。