“螺蛳粉”英文怎么翻,网友吵翻了
对于螺蛳粉被翻译成Luosifen,有网友调侃,很难不怀疑,用拼音当翻译是为了提醒本国人别念错。作为生于广西、多流行于南方地区的特色美食,螺蛳粉从诞生起就坐拥“螺xi粉”“螺吸混”“螺shi粉”等众多不同的发音。螺蛳粉官宣英文名的相关微博评论区里,就有人调侃应该翻译成“luoxifen”。图源:微博截图其实...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
对于螺蛳粉被翻译成Luosifen,有网友调侃,很难不怀疑,用拼音当翻译是为了提醒本国人别念错。作为生于广西、多流行于南方地区的特色美食,螺蛳粉从诞生起就坐拥“螺xi粉”“螺吸混”“螺shi粉”等众多不同的发音。螺蛳粉官宣英文名的相关微博评论区里,就有人调侃应该翻译成“luoxifen”。其实,这么多不同...
最全世界知名英文报刊汇总,不可不知!
《科学美国人》(英文原名:ScientificAmerican,缩写:SciAm)是美国的一本科普杂志,始于1845年8月28日,起先是每周出版,后改为每月出版;作为《自然》的姐妹出版物,《科学美国人》涵盖的受众包括企业主、高级经理人、决策者和意见领袖,与《自然》的学术受众形成互补。到目前,有151位诺贝尔奖得主撰稿。2009年的本刊...
故事起步+RAZ助推,女儿9岁才正式启蒙,一年后顺利入章
英语学习,往往听是瓶颈。一开始,女儿阅读很差,听力更差。如果听力距离阅读太远,就先看,再一边看一边听,最后句听,最最后裸听。所有阅读的材料都可以做听力练习,除此之外,轻松英语,各种歌曲,动画片也都加进来。我有很多动画片资源,孩子累了,就看看动画片放松下。说:下面就要谈谈说了,听得差不多之后,接下来...
1920年3月4日,卸任英国驻华公使朱迩典爵士离沪回国记:并考上海...
图15:上海英文日报《TheShanghaiGazette》(英文滬報,1920年2月28日刊头版)援引了路透电报公司北京2月25日电刊登了北京中英协会于2月24日晚假外交部为即将离京卸任的英国驻华公使朱迩典爵士举办饯行晚宴的新闻《Anglo-ChineseSocietyGivesFarewellBanquetToSirJohnJordan:PremierChinandMr.WangTa...
超全英语口语连读、略读、断句、重音、语调等发音规则,让你的发音...
发音规则一辅音+元音一句话中相邻的两个单词,前一个单词以辅音结尾,后一个单词以元音开始,拼读成“辅音+元音”(www.e993.com)2024年11月14日。讲解:你还记得汉语拼音中有些单词xi'an(西安)、ku'ai(酷爱)吗?如果去掉隔音符,就成了xian(先)、kuai(快)了。英文中几乎所有的句子都是从头拼到尾,简单地说:连音就是两个单词相遇能拼读就...
被妖魔化的香港电影译名
一部就是布拉德·皮特和安吉丽娜·朱莉这一对曾经的金(jian)童(nan)玉(xiao)女(san)假戏真做的那部《史密斯夫妇》(Mr.&Mrs.Smith)。这部可能大家都知道,港译叫做《史密夫决战史密妻》。乍一看下很雷,但其实译者还是耍了些小聪明的,因为在粤语里,“Smith”是翻译成“史密夫”(“th”的读法和“s”确实...
看完香港电影译名,“佩服”得五体投地…
乍一看下很雷,但其实译者还是耍了些小聪明的,因为在粤语里,“Smith”是翻译成“史密夫”(“th”的读法和“s”确实是不同的),所以译者就直接创造出了个“史密妻”来对应英语片名。这个不得不承认还是有点创意的,但是个人觉得还是用力过猛,效果不是特别好,雷人的感觉挥之不去。
英语课外辅导:词典虽小,英语学习不可少
通常来讲,对于外语学习者来说,词典主要给我们提供以下几个方面的帮助:1.读音。英语中有许多词有两种以上的读音,对此很多词典都予以标出。英式英语的读音一直被称作公认读音或通用英语的读音,而美式英语的读音也越来越受到许多年轻人的青睐。选择哪一种随本人的意愿,但不要出现这个词取英式读音、那个词选美式读音...
大神10年实战,总结出这25条外贸黄金法则
简单的操作就是上谷歌翻译(不需Jump)输入名字,系统会自动识别是什么语种,从而判断出是哪个国家的名字,再点击读音即可。Q3:使用称呼语的正确姿势正常情况下,书面邮件的称呼语准则是客户怎么来,你就怎么去。比如他HiXX,你就Hi回去,他Dear来,你就Dear去。