...opera meets Choy Li Fut: Guangzhou Yueju Opera Theater...
OnAugust28th,theGuangzhouYuejuOperaTheaterheldapressconferencetoannouncethelaunchofrehearsalsfortheirnewlycomposedopera,"SouthernFist".Theoperaisslatedtopremiereatthe9thYangchengCantoneseOperaFestivalthisNovember.Thisproductioncoincideswiththe15thanni...
Membean:英语单词记忆神器,学生受益匪浅。|词根|语料库|词汇表|...
Membean:英语单词记忆神器,学生受益匪浅。专门针对英语词汇的“单词记忆神器”——Membean记忆胶囊,火热返团Membean是一款针对词汇记忆科学开发,多维度、个性化单词学习系统,非常受美国本土老师和学生的喜爱。迄今为止,Membean已经被超过30个国家的2000余所学校采用。”现在我的学生能够在写作时选择精准的词汇,去...
本轮收官倒计时|原创音乐剧《麦克白夫人》持续热演,以“她”之名...
本剧由英国青年戏剧艺术家詹姆斯·比尼(JamesBeeny)和吉娜·乔治亚(GinaGeorgio)改编和创作词曲,国家一级导演徐俊进行创排,以西方流行音乐风格为主导,并采用Sung-through全英文全唱式的表现形式完成多线叙事表达,用现代语汇续写经典文本的时代生命。中、荷、英三国卡司全英文全唱式献演。素有“德奥音乐剧女王”之...
英文音乐剧《爱丽丝梦游仙境》在深圳龙华上演
英文音乐剧《爱丽丝梦游仙境》在深圳龙华上演8月20日,由深圳市龙华区文化广电旅游体育局主办、深圳市龙华区群团工作部协办、丫丫趴(YAYATheaterCompany)创演的外百老汇(座位数在100到499座之间的中型及小型剧院)合家欢全英文音乐剧《爱丽丝梦游仙境》(“AliceInWonderland”)在深圳市龙华区青少年宫剧场连...
上游帮忙丨游客:重庆抗战遗址博物馆部分英文欠规范
“中国战区”被翻译为“theChineseWarZone”虽然能被读者看懂,但是并不规范,“战区”按习惯应该翻译为theater,例如二战期间的中缅印战区译为“ChinaBurmaIndiaTheater(CBI)”,根据国防部网站英文版,我国的五大战区都使用的是“theater”,如东部战区翻译为“ThePeople'sLiberationArmy'sEasternTheater”...
洋气,我们也有英文名啦~
刚刚,陕西高院微信公众号上发布了官方英文名(www.e993.com)2024年11月14日。实在太洋气了~此刻,周法小编们怀着一颗激动的心,认真学习了《最高人民法院关于印发〈人民法院组织机构、职务名称、工作场所英译文〉的通知》(以下简称《通知》),从中确定了我们周至县人民法院的官方英文名:...
@所有人,我的英文名叫 Xi'an Intermediate People's Court, Sh…
简称:ThePLAWesternTheaterCommandFirstMilitaryCourt中国人民解放军上海军事法院TheMilitaryCourtofShanghaioftheChinesePeople'sLiberationArmy简称:ThePLAShanghaiMilitaryCourt中国人民解放军驻港部队军事法院TheMilitaryCourtoftheChinesePeople'sLiberationArmyHongKongGarr...
花木兰妆容太丑? 你会为首位亚洲“迪士尼公主”打Call?(附英文台词)
WhileitskippedthetheaterinthedomesticUSmarket,Disney's2020nonmusicaliterationofits1998classicwillgracebigscreensinsomeinternationaldestinations,includingChina,whereitstheaterreleasehasbeensetforFriday,Disneysaid....
旅游英语之纽约市英文介绍New York City
sitthroughanynumberofobscuremovies.Theestablishedarts-dance,theater,music-aresuperblycateredfor,andalthoughthecontemporarymusicsceneisperhapsnotasvitalororiginalasin,say,LondonorLosAngeles,NewYork'sclubsarevariedandexciting,ifrarelyinexpensi...
两大京剧院欲为京剧正名 改英文译法为"Jingju"
早在京剧之前已经有很多中国特色的东西在英语中使用汉语拼音,有的都已经被收录到英语辞典中,成为一个单词。其中最典型的是饺子、旗袍,本来二者在英文中都有相关的单词,饺子是dumpling,旗袍英文叫作cheongsam,但随着饺子、旗袍在国外的影响力越来越大,都逐渐采用了汉语拼音:jiaozi、qipao。