中国人是诺亚的儿子含的儿子迦南的后代
根据读音,西尼和希尼、稀泥…??实质上没有什么不同!用字不同的原因完全是由于翻译问题造成的。另外,希伯来语称中国为“Sin”,称汉语(华语)为“Sinit”。也许是因为挪亚关于迦南所说的预言让炎黄子孙在心理上难以接受,也许有人说炎黄子孙和犹太人有惊人的相似点……于是说炎黄子孙是“闪”的子孙就似乎没有人愿...
中国出境游提振新西兰旅游业(海外纪闻)
新西兰奥克兰和克赖斯特彻奇两大国际机场的指示牌都采用中英文对照,以方便中国游客。韦费尔巴克说,为吸引中国游客,新西兰不仅配备中文导游,还提供中国游客熟悉的支付方式。董冰一家在当地超市和纪念品商店购物就一直用支付宝支付。新西兰旅游部长马特·杜西表示,新西兰旅游业正从新冠疫情的影响中恢复,国际游客的回归使旅...
《昭和米国物语》:日本殖民美国的中国游戏,还活着
毕竟之前爆料的主角千草蝶子的名字都是madeinChina的彩蛋,“千草蝶子等于ChiKusaChoKo,ChoKo的读音是中文的中国,然后姓做一个变动成ChikuSa,chiku是地区,sa是产。千草蝶子按照英文名在前的写法是ChokoChikusa,按照上面的转换成汉字就成了中国地区産,再转换成英文就变成了madeinChina。”...
一个被历史遮蔽的广州人,传奇得像电影
他的英语,其实是从各种土话标音的书里学来。就像我们小时候学英语一样,会用谐音字,去组合成一个单词的读音。摄影@高天鹏如one,会标注“温”。但这样往往只能记住读音,拼写很难流畅。如此,黄东跟布莱克接触的时候,想必布莱克也会因为这个而感到苦恼。但在黄东的笔迹里,他所写的英文字母,其工整足以让许多...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
你知道螺蛳粉的英文怎么说吗?近日,螺蛳粉之乡柳州出台了《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,“官宣”螺蛳粉的英文名为“LiuzhouLuosifen”。是的,你没看错,螺蛳粉的英文名和拼音一模一样。和曾被翻译为“dumpling”的饺子相比,螺蛳粉的这个英文名中式风味拉满,网友们对此也是纷纷表示支持。毕竟,这可能...
这是什么茶英文,What Kind of Tea Is This?
普洱茶的单词英文名为Pu'ertea,是中国传统茶叶之一(www.e993.com)2024年10月16日。普洱茶分为生茶和熟茶两大类,具有独特的产地优势、历文化背景和保健功效。普洱茶在国际市场上具有阔的发展前景,吸引越来越多的国际消费者的关注和喜爱。米香味的茶是什么东西有大米香味的茶叶是什么茶...
「我们的中国故事」斯黛夫·康纳:舞动指尖奏出和谐音符
英语显然不是一种声调语言,世界上没有那么多的声调语言,而中文具备这一特质是非常令人兴奋的,也很优美,于是我谱曲的时候就根据文字的声调设置了一些起伏,并试图在音乐中营造出诗歌的氛围。我非常喜欢《去吧》这首诗的结构,因为诗中会出现一些反复出现的叠句。这与中国古典诗歌不同,更像是民歌。因此,每次...
为啥只有中国人爱看字幕?
网上也有不少外国人感到很疑惑:中国人是怎么做到一边看画面,一边听声音,一边还要看字幕的,真的顾得过来吗?关于这个问题,似乎并没有官方解释,按照群友的各抒己见,总结一下大概是有几个原因。“确实同音异义很多,普通话不标准也是很大问题”“汉语就是阅读比读音重要很多,所以汉语使用者天然依赖看。”...
九声六调说粤语 盏鬼生猛两千年
明清以来,广府地区是外国商人、传教士登陆中国的第一站,英语词汇逐渐融入粤语。摩登(modern)、模特(model)、马达(motor)等便是英语的音译。粤语中夹杂英语,成了普遍现象。如今,这些外来词语已经融入城市肌理,彰显着广府人海纳百川、不拘一格的襟怀。粤语之情...
剧透:“疯狂动物城”新园区色彩数量超5000种,路名、店招融入中国...
走进新主题园区,游客一定要留意马路和商店的取名,对比中英文会发现很多有意思的“梗”。这其实是上海迪士尼度假区一直以来秉持的“原汁原味迪士尼,别具一格中国风”理念的体现。比如,“疯狂动物城”主街名叫“大马路”。“大马路”的英文名是“ManeStreet”,这里“mane”可不是拼写错误,而是取读音和主街的...