冬日顶流的“尔滨”,竟有4种发音?!
从发音就能知道这个人到底是哪里的经过对比,哈尔滨的读音有四种:hāěrbīn、hǎěrbīn、hǎrbīn、hǎlebīn第一种为标准普通话,现在90和00后基本都这么发音第二种为哈尔滨当地的方言,使用者多生活于乡村第三种现在比较少见了,大多是外市县读音第四种发音多见于60岁以上老人,外市到本地务工人员也常用那么,在日...
1925年中文在电报领域的逆袭
用两个字母拼写发音的做法仅限于汉字部首,如,土拼为“tu”,力拼为“li”,口拼为“ko”,等等,和王照的官话字母中的处理方法有些类似。王景春用一个字母代表发音,另一个字母代表声调,再用两个字母代表部首的发音,这样为每个字确定了由4个字母组成的密码。汉字因此可以通过电报传输,而完全不必使用数字。王景春的...
读了这本书,几千年的中国历史心里有数了
后来,罗伯特把这件事情告诉了正在牛津大学讲学的加拿大英属哥伦比亚大学历史系的卜正民(TimothyBrook)教授,两个人先后都去看了这幅古地图,然后各自写了一本英文书来讨论这幅地图。我极力主张应该将这幅中国古地图改名为《明代东西洋航海图》,因为这是我们中国人的先辈画的地图,现在怎么能以曾经的收藏者名字来命名这...
目的论视角下地名英译与文化软实力构建 ——《徐霞客游记》三个...
李祁译本因采用威妥玛式拼音,读起来颇为拗口,“大荆驿”的“驿”也采用音译,使得该地名的命名来源无从可知,失去了隐含在地名中的文化含义。外教社的译本采用的翻译方法更加贴合目的语读者的阅读习惯,并且将“驿”的内涵翻译了出来,并补充了主语,明确了动作发出的对象,使目的语读者不会产生歧义与困惑。大中华文库的...
我国最“奇特”的小镇,名字非常特殊,居然以英文来命名
相传其实在19世纪末的时候,建造小镇的这座山还并没有被命名为英文,当时还叫做牯牛岭,只不过后来有一位英国的传教士来到了这座山上,并且在山上建造了一栋一栋的小别墅,在这之后随着时间的发展,这一栋一栋的别墅就被开发成为了避暑小镇,当时的小镇主要的面对群体是外国顾客,因此为了更加直观的使得外国游客们知道小...
中国最难读的古迹名,字都简单却被念出了3种读音,你怎么读?
我们今天来看的“天下第一宫”——阿房宫,就是他命人建造的(www.e993.com)2024年11月24日。文化的传承从文字开始,我国的文字读音复杂,常常会有同音字、多音字的情况。“阿房宫”这三个字看似简单,读音却一直未定,至今争议性较大的读音就有3种。1阿房宫(ēpánggōng)这应该是支持者最多的一种读音了。在古代时,“阿”就是指山下...
古代没有拼音 怎么规定普通话的读音
古代没有拼音怎么规定普通话的读音我国最古的词书叫《尔雅》,意思是解释雅言以逼近正音。《辞海·雅言》:“雅言,古时指‘共同语’,同‘方言’对称。”孔颖达《正文》曰:“雅言,正言也。”阮元《与郝懿行论〈尔雅〉书》中解释:“正者,虞夏商周都之地之正言……正言者,犹今官话也。”可知,雅言,即我国最早的...
国学大师林语堂的英语学习要诀《英文学习法》(四)
27.各音符读法在没有教员指导及留声机片之时,惟一的方法,是用中文相当的音素比较。但是读者应知道这比较方法是很危险的,有的音中文英文正同,有的音中文英文仅相近而已,有的音英文所有中文所无,最多做一种比拟而已。现就可能范围,讲明各音符的音读。
浅谈“虎”的英译
上海开埠后,诸多来沪定居的英国人盖起了一栋栋英国式高坡度楼房,并在屋顶建造了一扇扇屋顶窗,由于英语“屋顶”的发音接近沪语“老虎”之读音,此类窗牖遂被上海人戏称为“老虎窗”(半音译半意译)。因而,中文“老虎窗”若回译成英语,宜用英语单词“屋顶”来体现“老虎”的本来面目。
上海最早的电影院竟然是TA!蒋介石和宋美龄曾在这里举行婚礼……
英文名字就沿用了下来叫“MajesticTheatre”但是中文名字“大华大戏院”已经有人用过了所以戏院就决定向社会公开征名1941年6月25日到30日短短六天里,一记头就收到应征信二千多封。其中七人的想法不谋而合,根据英文Majestic的汉语读音,取名“美琪”,取“美轮美奂,琪玉无暇”的意思,最终“美琪”这个名字...