科普| “牛腩”的“腩”到底应该怎么读?
近日,《语言文字周报》公众号转载了《“牛腩”原来不读niúnán?》,该文认为“腩”的正确读音是nǎn而不是nán。这个说法与第七版《现代汉语词典》(以下简称“《现汉》”)的注音是一致的,词典中收了“腩”和“牛腩”,具体内容如下:腩nǎn肚子上松软的肉:牛~|鱼~。牛腩niúnǎn〈方〉名牛肚...
冬日顶流的“尔滨”,竟有4种发音?!
实际上,哈尔滨市政府官网的网址和英文名称用的也都是正确的“Harbin”。根据《英文报刊中文专有名词译法通则(机构名称、行政区划名称、人名和民族名称)》,我国不用汉语拼音的部分地、市、盟地名罗马字母拼写形式有:黑龙江省:哈尔滨Harbin齐齐哈尔Qiqihar内蒙古自治区:阿拉善Alagxa巴彦淖尔Bayannur鄂尔多斯...
孜然羊肉的“孜然”,竟然是世界第二大调味品!
“孜然啊,我们新疆人的生活,离不开孜然”,H先生缓缓地说。孜然不是餐厅取的菜名,也不是地名和品牌,它是一种调味料,一种香料,跟胡椒粉、肉桂、丁香一样。它也是一种名叫孜然芹植物的种子,磨成粉状的叫做孜然粉。孜然,英文是Cumin,也有安息茴香、阿拉伯茴香的叫法。至于,跟小茴香是不是同一个,在国内现...
武汉热干面英文名火了 这些翻译太有意思
等蔬菜类调味汁明显要稠一些同时突出口感的特殊译为:Wuhanhot-drynoodleswithsesamepaste(武汉芝麻酱热干面)翻译一出立刻引起了网友们的“围观”有提议就叫WuHannoodles简洁明了有人觉得普通话“直译”就很好还有调皮地提议用上地道的武汉话“le”(热)这个读音甚至有“学霸”们已经开始担...
牛(niú)轧糖的名字是怎么来的?跳跳糖为什么跳?
牛轧糖的名字来源于法语“nougat”的音译,所以正确读音是——牛轧(gá)糖。“nougat”是指坚果与蜂蜜制成的糖果,也被音译成“鸟结糖”、“扭结糖”等。传说牛轧糖是由中世纪“十字军东征”时,从东方带回的战利品果仁糖,加入蛋清改良而成。牛轧糖虽然不像马希马洛糖(又装到了.jpg)那般膨松弹软,但它细滑...
连日本人都嫌弃的国宝级美食,到底有什么好吃的?
除了各人搅拌的次数不同之外,在调味料的使用上也可说是千差万别(www.e993.com)2024年10月26日。一般买纳豆的话,可能会附送纳豆调味汁(主要配料是酱油)和黄芥末作为标配调味料,此外像山葵、蛋黄酱、橙醋、七味粉、胡椒、橄榄油、芝麻油也都是比较普遍的调味料。常见的纳豆搭档...
做个举止优雅的空姐——《空姐说礼仪》(五)
如果吃带有腥味的食品比如鱼、虾时,可用手将柠檬汁挤出滴在食品上,柠檬汁能够去除腥味。吃面包、饼干、水果的时候,可以用手取食,不必拿着刀叉晃来晃去。黄油要用刀切好放在盘子的左角;糖、酱、肉汁等流体调味品,可以直接浇在食物上;一些公共使用的调味品,需要时再取放在盘内。吃甜点需用点心叉和匙。
你知道20种蛋蛋的吃法吗?
以及,美式的Omelet和法国人习惯用的Omelette是同一个东西,读音也都一样,没有差别。做法:将鸡蛋打散,加入盐,黑胡椒,肉豆蔻调味,加入帕玛臣芝士拌匀。黄油热锅,将蛋液倒入后一边晃动锅子一边搅动,将底部刚刚结住的鸡蛋和未结住的蛋液搅在一起,直到整体呈现一种半流动的状态时,将gruyere芝士洒在中间,然后将蛋...