时刻帮|长沙地铁盲文标识是粤语?记者实地探访
在长沙地铁4号线湖南师大站,王硕果抚摸着盲文标识说,该网友反映的问题确实存在。扶梯扶手标识中英两种盲文,“向下标识读音是‘luan’,向上的读音是‘sun’,正确的应该是‘jiang’和‘sheng’,英文盲文up,down是正确的。”王硕果不懂粤语,盲文未标注声调,所以不确定是不是网友所说的粤语发音。“但肯定不是...
一周文化讲座|这个时代,我们为什么还需要阅读?_腾讯新闻
“一篇作文进北大”,他是怎么做到的?二十多年前,陈佳勇因首届全国新概念作文大赛一等奖作品《来自沈庄的报告》保送北大中文系。后一度远离文学创作,但他最终重拾笔杆,出版多部小说。本期的分享会,他带来最新小说《金农的水仙》,与大家分享自己的文学创作之路。上海|一切世间:一个海上法学教授的地铁文学之旅时间:...
国内地铁“去英语化”,美媒却十分着急:外国人看不懂咋整?
近日,中国部分地铁和高铁的指示标志,开始“去英语化”,更多的使用汉字为主导。此举引起了广泛关注,尤其是国外的主流媒体。美国的一些媒体,表现出不小的担忧,外国人在中国如何顺利出行,如果他们看不懂汉字呢?中国地铁“去英语化”近年来,中国部分地铁和高铁的指示标志,开始“去英语化”,以汉字为主导进行信息展示。
首尔江南、良才两地铁站中文报站读音将改为韩文发音
中新网首尔7月31日电(记者刘旭)中新网记者当地时间7月31日从首尔市政府获悉,首尔地铁2号线江南站和3号线良才站的中文报站站名读音将于下月改为韩文发音,即“Gangnam”和“Yangjae”。消息称,现在首尔地铁用三种语言报站,分别是英语、中文、日语。首尔地铁的外语报站一般以国际通用语言即英语为主,外国游客...
朝阳这个地铁站读音,错了吗?!
北京青年报记者看到市民贴出的图片显示,地铁八通线上管庄站的管庄,英文站名标注为“GuaanZhuang”。而根据英语中对于地名等翻译的常用方法,一般使用汉语拼音来进行直接标注。记者注意到,从2019年年底开始就有网友通过自媒体爆料此事,多个细心的市民对此心存疑问。而在5月20日,北京地铁已经对此事进行了专门回应和解释...
管庄地铁站名写错了被吐槽?我的拼音怎么跟你的不一样……
站名的翻译怎么写成了GuaanzhuangStation大家都是读过书的汉语拼音里哪儿有aa这种拼法工作人员就说了北京地铁15号线有一站叫关庄跟管庄本来是井水不犯河水但偏偏两站的拼音字母完全一样大家知道地铁站的英文译名上并没有标声调咱们自己还好区分...
地铁2号线站名“新垵”怎么读?ān还是ǎn?网友:我太南了……
地铁报站时将新垵的“垵”读作第三声(同“俺”)而厦门本地人大多是读第一声(同“安”)那么问题来了新垵的“垵”字究竟是念第一声还是第三声?厦门晚报记者就此邀请相关专家为大家解疑释惑“垵”字历经变迁现在两种读音并存由著名语言学家黄典诚和厦门大学中文系教授、闽南方言研究专家周长...
乘着地铁寻找顺德非遗,带你了解大良虫崩??的百年故事
虫崩??为何读音为“bengsha”?早期,曾有学者认为,其发音和英文或有关。2021年12月,就虫崩??读音问题,李禧记第五代传人李锦烽向著名方言研究专家、广东外语外贸大学中文学院教授严修鸿求证虫崩??读音的来历。严修鸿教授查询了“蝴蝶”一词在上古汉语时代(从西周初年到汉末),读音为galep,隋唐读音为??uo...
合肥地铁站英文标识改拼音引发热议
此外,除了地铁,记者注意到,合肥市道路路牌名称也有从英文译名改汉语拼音,如合肥延乔路路牌上的“YANQIAOROAD”改成了“YANQIAOLU”。轨道线站点英文译名将统一为拼音针对读者提出的合肥轨道站点名称译文的疑问,记者查询发现,在人民网领导留言板上,有网友就合肥轨道站名无翻译问题留言表示,合肥轨道在2021年4号线...
清朝英语教材曝光 竟用晚清“普通话”标注读音
有网友称,这150年前的清朝人,学英语跟我们小时候一样啊,都用汉字标注读音。热点楼盘动态:(买房人想要的,都在这!)博泰世界岛10-300㎡地铁口商铺交5万抵10万免费电话:400-869-1111转15690[恒鹏世界]地铁旺铺团购交5万抵10万首付10万起免费电话:400-869-1111转38077...