从《西游记》在外国的传播,谈谈“魔改”背后的真实原因
2020年10月12日 - 腾讯新闻
至于当初《龙珠》漫画在翻译英文时,为何没有将悟空翻译为MonkeyKing,这或许是因为《龙珠》里的悟空形象实在太拟人化,已经不像猴王,所以出版方就取用了日语“悟空”的读音“Goku”。搞清楚这一层文化渊源,我们就可以来讨论《西游》IP在西方的游戏改编了。在很长一段时间中,欧美游戏圈都没有用西游IP做游戏。哪...
详情
至于当初《龙珠》漫画在翻译英文时,为何没有将悟空翻译为MonkeyKing,这或许是因为《龙珠》里的悟空形象实在太拟人化,已经不像猴王,所以出版方就取用了日语“悟空”的读音“Goku”。搞清楚这一层文化渊源,我们就可以来讨论《西游》IP在西方的游戏改编了。在很长一段时间中,欧美游戏圈都没有用西游IP做游戏。哪...