中国人是诺亚的儿子含的儿子迦南的后代
就是你们中国人,“西尼”原文是单数Sini,指的是迦南的儿子;“希尼”原文是复数Sinim,是西尼人的复数形式。根据读音,西尼和希尼、稀泥…??实质上没有什么不同!用字不同的原因完全是由于翻译问题造成的。另外,希伯来语称中国为“Sin”,称汉语(华语)为“Sinit”。也许是因为挪亚关于迦南所说的预言让炎黄子孙在心...
董兴茂:战斗在鄄城五区
4、菏泽郓城读音:yùn误读:hun5、菏泽单县读音:shàn误读:dan6、济宁兖州读音:yǎn误读:gun7、聊城东阿读音:ē误读:a8、聊城莘县:读音:shēn误读:xin9、聊城茌平读音:chí误读:shi10、临沂郯城读音:tán误读:yan11、临沂临沭读音:shù误读:chu12、日照莒县:读音...
翻译泰斗许渊冲逝世 曾效力空军战日寇
很早就知道许渊冲是大翻译家,可很少见到他的翻译作品.直到不久前,看了一篇媒体专访,才知道许渊冲做的工作,是把中文古籍翻译为外文,面向的是西方读者。《诗经》、《楚辞》、《唐诗三百首》、《宋词三百首》、《西厢记》,以及《毛泽东诗词》等作品,都被他译为了英文、法文。#1联大人特有的“凡尔赛”许渊冲携夫...
趣说“秀才识字识半边”:战乱迁移造成读音变异
“浒”字于江南一直读hǔ(如《水浒》),而乾隆却读成了xǔ,他是皇帝,没人敢说他读错了,于是这一读音便留了下来。其实,他并没有读错,因为此时北方已经出现了腭化音j,q,x,而南方却仍然保留着古音g,k,h。今天,在《新华字典》上,这个字便同时注有了两个读音,不过读xǔ时,只出现在地名浒墅关一词上。
冲绳知事访华祭拜琉球先祖,日本的死穴被我们拿捏了?
琉球王国极力反抗,林世功也正是在这时临危受命,千里迢迢地来京请愿,希望清政府出兵驱赶日寇。无奈的是,当时的清朝已经是日暮西山,摇摇欲坠了,根本无力出兵对抗日本。最终,林世功眼看救国无望,当着清朝官员的面,悲愤地写下绝笔:“古来忠孝几人全,忧国思家已五年。一死犹期存社稷,高堂专赖弟兄贤。”...
永远的杜小姐 | 文汇笔会
她告诉我,杜重远创办的《新生》周刊,刊登了《闲话皇帝》一文,当时国民党政府屈服于日寇无理威压,判杜重远冤屈入狱一年零两个月(www.e993.com)2024年10月17日。妈妈侯御之刚刚有身孕,杜重远应该是已经想好了“杜毅”这个头生子的名字,虽陷囹圄,仍喜不自胜用未来孩子的名字作为朋友之间的联络。后来杜夫人因勇敢抗争,不幸头胎流产。
这些激荡人心的军歌,是催人奋进的经典之作
他们表示“宁为战死鬼,不做亡国奴”,同日寇展开拼杀,终因寡不敌众,60多名战士全部壮烈牺牲,而日寇也在河堤上丢下了上百具尸体。7月8日夜12时许,吉星文团突击队的青年战士用绳梯爬出宛平城,出其不意地将日寇1个中队全歼在铁路桥上,夺回了铁路桥和龙王庙,军心为之大振。
国家非物质文化遗产视角下的螳螂拳: 烟台螳螂拳百年口述史!
“白鹅”方言读音bowo,在口述中发生连读就是“抱”;“翅”方言读音ci(次,四声),那么,“亮翅”就被读成“两次”。所以,我认为,王老师手抄拳谱中的“进步抱两次”应为“进步白鹅亮翅”比较符合本意。4、燕子取水之“取”方言读音que(三声)意思与“掠”相同,因未查到符合其意义的相关字,只能用近...
适合“群战”的花架子,只传关门弟子!
武术界自古有“查滑是一家”“查滑门”之说,查拳又叫“身法势”,滑拳又叫“架子拳”。据载,滑拳共分四路,其中三路滑拳招法多变,手脚并用,以腿制胜,以快著称,有“师傅不传三路滑”之说。查拳黑虎查(读音同“叉”)拳,是清末民初鲁南地区武术家萧羲之在地方查拳的基础上,融合少林寺黑虎拳创编而成,“...