语言好神奇!《黑神话》玩家科普孙悟空亚洲读音演变
因此,日语中的孙悟空发音为“SonGokū”。现代韩语中也没有ng-音,因此孙悟空在韩语中的发音为“??????(Sono-gong)”。越南语中出现了一种历史性的发音变化:古越南语中的s-音在现代越南语中变成了t-音。因此,孙悟空在现代越南语中发音为“T??nNg??Kh??ng”。一些汉语方言(或汉语族群的独...
专家要求废除中国几千年汉字,他写2篇奇文反驳,全文读音相同!
而外国的文字虽然是他们国家独特的载体,但是远没有咱们汉字那么有深意,就拿英文来说,26个字母排列组合,单词意思还得死记硬背。比如“sun”是太阳,“son”是儿子,发音差不多,意思却差了十万八千里,完全摸不着头脑。如何用这样的文字来记录中国复杂深远的事情呢?而且几千年来,汉字历经演变,逐渐发展成为世界上使...
NS上的《西游记》,其中一款免费玩!
本作的游戏名叫做《ソンソン》,英文名就是日文的读音《SonSon》,中文翻译过来恰好就是孙悟空的「孙孙」,不过当年国内大多还是把它直接叫做《西游记》。游戏的角色也确实来自《西游记》,但除了角色以外,游戏的剧情就是完全放无非自我的原创故事了,和《西游记》就没啥关系。国内玩家接触的应该基本都是本作的FC版本...
1925年中文在电报领域的逆袭
用两个字母拼写发音的做法仅限于汉字部首,如,土拼为“tu”,力拼为“li”,口拼为“ko”,等等,和王照的官话字母中的处理方法有些类似。王景春用一个字母代表发音,另一个字母代表声调,再用两个字母代表部首的发音,这样为每个字确定了由4个字母组成的密码。汉字因此可以通过电报传输,而完全不必使用数字。王景春的...
详解房企英文名称几大派系 音译派粤语派最多
这年头房企纷纷出发海外开发,大到上市签合同,小到销售派名片,都得附上英文名贴。如何保持原有的读音,又不丢失中文的气度神采,那么跟着南都地产君来看看房地产企业们都是如何给自己起英文名的吧。普通话音译派万科Vanke房企大佬们大多喜欢直接走拼音派,比如万达Wanda,世茂Shimao,越秀Yuxue,奥园Aoyuan,颐和Yihe,华...
曾力压影帝的第一男主,退圈10年只为照料自闭症儿子,令人唏嘘…
他曾是TVB当红小生,塑造角色无数,却于最巅峰时退圈当起全职奶爸(www.e993.com)2024年11月16日。剧中的角色可以千人千面,情绪可以千变万化。但生活中,他却始终都要充当好一个不变的形象:情绪稳定的好爸爸。全职奶爸Hissonisautistic时隔24年,当年在TVB大爆剧《创世纪》中出演三大主角之二的陈锦鸿和罗嘉良居然同框现身了!
请教,海幢寺的“幢”怎么读
英文版《中国:那个古老帝国的风景、建筑与社会习俗》英汤姆斯??阿罗姆爱尔兰G.N.赖特1843出版社:Fisher,Son&Co但是,托马斯·阿罗姆并未到过中国,也没到过海幢寺,其绘画是根据前人作品二次创作而成。从画面上的建筑风格来看,所画更像是道教而非佛教的庙宇,且与同时期其他描绘海幢寺海山门的...
脱口秀 | 啧,Nice~爆火全网的「表情包爷爷」,真实经历看哭网友……
MichaelRosenwassosadaboutthedeathofhisson.Foralongtime,hewascaughtbetweentwofeelings.Hewantedtoadmitthathissondied,butatthesametimehedidn'tknowhowtosayit.迈克尔·罗森对于儿子的逝去非常难过。很长一段时间,他都被夹在了两种感情之中,他想...
从《西游记》在外国的传播,谈谈“魔改”背后的真实原因
至于当初《龙珠》漫画在翻译英文时,为何没有将悟空翻译为MonkeyKing,这或许是因为《龙珠》里的悟空形象实在太拟人化,已经不像猴王,所以出版方就取用了日语“悟空”的读音“Goku”。搞清楚这一层文化渊源,我们就可以来讨论《西游》IP在西方的游戏改编了。
NBA新科状元Zion译为“锡安”:圣经翻译对中文的影响
(英语:JamessonofZebedee,JamestheElder),耶稣的十二门徒之一,使徒约翰的兄长;亚勒腓之子雅各(英语:JamessonofAlphaeus),也是十二门徒之一,通常称为小雅各;耶稣的兄弟公义者雅各(英语:SaintJamestheJust),也被称作耶路撒冷的雅各(英语:JamesofJerusalem)、主的兄弟雅各(英语:JamesAdelphotheos,...