为什么日本人不把汉字从日语中删掉?
みどり(midori)对应了中文“绿、翠、碧”三个字03而且,如果删掉了汉字日文就会变得既冗长又难懂!假名就相当于拼音好几个假名才能表示一个字或词所以,用假名作文字句子就会太太太冗长了!是不是精简了很多?而且,你再看这两句话哪一句更好理解呢我猜无论是中国人还是日本人or懂日语的中国人...
东瀛志:日文也有汉字,日语真的是中文的一种方言吗?
训读是用日本本土的读音来读汉字,也就是将汉字用日本口语翻译,例如花,日本人用这个字表示鲜花的含义,但读音却是“哈娜”。(日本人)而音读就是在日语原有发音中,找到与汉字类似的读音,把汉字读出来。例如田,日语会根据其在不同词汇中的意思读成“ten”或者“den”,听起来与中文发音类似。因为有太多字的读音...
新华字典为什么有“日文”原因
即:ㄅㄆㄇㄈ万、ㄉㄊㄋㄌ、ㄍㄎ兀ㄏ、ㄐㄑ广ㄒ、ㄓㄔㄕㄖ、ㄗㄘㄙ、ㄧ(直行作一)ㄨㄩ、ㄚㄛㄜㄝ、ㄞㄟㄠㄡ、ㄢㄣㄤㄥ、ㄦ。注音最初以读音统一会所定字音为标准,故有万、兀、广三个字母。后来以北京音为标准,万、兀、广3个字母用来标注方音。1922年教育部公布《注音字母书法体式》,改订标调法,...
回顾:安倍晋三是个日本人,为什么墓碑却用中文写?答案来了
其中就有汉字,汉字也是在那个时候被流传到日本的,当时日本的文化就是汉文化。所以,我们现在看到的日语有很多跟我们汉字是相似的,学习了我们的文化和汉字,那么日语的起源就跟中国的汉文化有着密切联系。日本现在的文字都是在我们汉字的基础上修改过的,甚至有一些还是原版的中文。虽说日语跟汉语还是有着不小的差距...
日本人疑惑:中国人没学过日语,为啥能看懂我们的“伪中文”
在日本,汉字与日本创造的语言一起使用,形成了现在的日语。当你看日剧或去日本旅行时,你会发现即使你没有学过日语,你仍然可以理解它的意思是什么。过去,日语模仿汉字,把文本中的日文去掉,变成了中文。自然,繁体字就被留下了。这就是为什么很多日本人疑惑:中国人显然没有学日语,你为什么了解我们的“伪中文”。
日本敬爱中国古典传统
正如“有朋自远方来,不亦说乎”由日语训读为“朋有り遠方自り来たる、亦た楽しからずや”一样,日语的训读尽可能地保留了汉文中原有的汉字,仅仅变换了其中极少一部分虚词,如仅将“不”“乎”换做日语平假名的“ず”“や”,经由这种方式训读的日文才可称得上是“正规的日语”(www.e993.com)2024年12月20日。1945年8月15日昭和天皇在“终...
40岁,学会一门新语言
用日语固有的词意对应汉字,然后按照日语词原有的读音,是训读;按照汉字传入时的读音,是音读。而根据传入时期的不同,又分了古音、吴音、汉音、唐音、宋音,以及在日本演变之后的独特的读法。比如行,在“旅行”中读作kou,在“游行”中可读kou、亦可读gyou,在“行宫”中读作an。“上”“下”各有十二种读法,而“...
与汉语意思不同的日语汉字1、日语里的汉字意思和中文含义一样吗
很多同学在刚开始学日语的时候都会有个疑惑,日语里那么多汉字,那么这些汉字词汇的含义都和中文含义相同吗?在日语中,确实有一部分日语汉字含义和中文意思相近,但也有一部分词汇和中文意思截然不同。今天就给大家总结了一部分与汉语意思不同的日语汉字,一起来看看吧。不時(ふじ)意外不審(ふしん)可疑彼...
包含大量汉字的日语容易学吗?
这种疑惑,跟上述例子一样只知按中文字面意思解释,全然忽略了那是日文中的汉字,其意思应该是“疏忽一时,伤残一生”。中国人学日语时,最初碰到的难关往往正是这种同文不同义的汉字,再加上那些表示日语虚词所用的汉字,与汉文的原义相差甚远,等于是日语独自的假借用法,望文也难以生义。
日语中有哪些非常相像的汉字
日语中有个姓氏叫做「萩原」,很多国人将其读作“di2yuan2”。然而第一个字并不是“枫叶荻花秋瑟瑟”的“荻”,仔细看一下,它的下面是“秋”。这是一个日本人自创的汉字,它读作“qiu1”,是一种叫做胡枝子的植物。因为在日本的秋天,它在田间地头都很常见,所以人们用草字头加秋字来表示它是一种“秋天的花...