清朝人如何自学英语的?曾国藩儿子自创一“土方法”,我们也用过
刚开始他学英语时也是很费劲的,但是他找到了一个方法,也就是用汉字的读音来标注英文的读音。比如说英语的“Spring”,用汉语就是“司不令”,好像记起了小学时候的事情,老师上课,我们就在一旁标记,如今这样的“土方法”还在沿用,只不过用的比较少了。不过他好像比我们更加细心,比如说“walk”,中文是“挖而”,...
张琬容|19世纪比利时汉学家哈雷兹的汉、满《易经》翻译
1897年,JoséP.Vald'Eremao转译为英文,题名《易经:基于中文原文的新翻译》(TheYih-king,ANewTranslationfromtheOriginalChinese)。1959年又由RaymondDeBecker(1912-1969)作序在巴黎重新出版,书名为《变易之书》(Lelivredesmutations)。本文使用的版本是最早出版的1889年学报版。译文之前有一篇...
考研翻译硕士考试科目
3、英语翻译基础(150分)英语翻译基础是考研翻译硕士的另一个重要科目,占总分的150分。该科目考核的内容包括英汉术语互译和英汉应用文本互译等。4、汉语写作与百科知识(150分)汉语写作与百科知识是考研翻译硕士的另一个重要科目,占总分的150分。该科目考核的内容包括术语解释、英汉新闻编译和汉语写作等。笔译方向...
荐书|黎志萍《地名文化英译研究:南昌老地名背后的故事》出版
翻译时可采取直译法,保留其地理指称意义,给英语读者以方位信息的提示,比如常见通名“路”“街”“巷”“亭”“塔”“庙”“祠”可分别译为“road”“street”“lane”“pavilion”“pagoda”“temple”以及“shrine”。另有一些不常见通名,不可望文生义,须查阅资料,追溯历史,了解内涵,比如裘家厂的通名“厂”...
中国运动员不说英语,有错吗?
就在2022年年底,汉语水平考试(HSK)全球进行首次统一考试,改革原有6级考试制度,推出7-9级高等测试,9级为“天花板”。2024年上半年,美国、法国、俄罗斯、泰国、尼日利亚等147个国家的532个考点举办了中文水平考试HSK,有34.6万考生参加,同比增长32%。有网友感慨,“HSK考试现场,像极了中国人考英语的那些年。”...
中式英语在外网气吞山河,黑神话:悟空居功至伟,老外哭诉寻教程
某些读音和拼写是准确的,但也出现了不少搞笑的错误,比如无障碍厕所被翻译成了“deformed(畸形人)toilet”,以及“Poisonous&EvilRubbish”,意为有毒且邪恶的垃圾(www.e993.com)2024年11月11日。类似的案例在生活中随处可见,还有一些衣物上印着的英文字母,翻译后却有着不同的含义。种种迹象表明,当时我们在这方面的规范并不严格。针对...
回顾∶毛主席见尼克松女儿,几句脱口而出的英语,让对方惊讶不已
由于“思想”这个词,在英文里有多种表达方式:idea,thought等等,如何选择就成了一个问题。不仅如此,还有人主张翻译成Maoism。面对这个重大问题,有关人员不敢擅作主张,便请示了周恩来。于是,周恩来又请示毛主席本人的看法。经过一番研究,毛主席亲自确定了“MaoZedongThought”的译法。可以说,毛主席之所以能...
四喜丸子译成四个高兴的肉团?国标委出标准严管“中式英语”
此次发布的标准明确指出,场所和机构名称一般可以区分出专名和通名,专名要用汉语拼音拼写,通名要用英文翻译,比如“华联超市HualianSupermarket”,“华联”是专名、用汉语拼音拼写,“超市”是通名、用英文翻译。但是也有几种情况例外,包括对于专名本身来源于英文的,比如希尔顿酒店(HiltonHotel)可以使用英文;另外,对于...
河南人胡振兴的“中式英语”是怎样“走出非洲”的
把英文看成一门语言,更看成一个工具。“工具是为我们服务的,我们不要渴求一些语法的绝对正确性,读音和措辞的完美,语言就是交流。就像一个外国人和你讲中文,如果有语法错误,你也不会苛求其正确与否。在某些语境下,双方都能相互理解对话内容。”这让记者想到了俄语文学翻译家草婴学习俄文的经历。1938年12月1日,...
一千四百首杜诗如何译成英文
赵彦春:汉语诗歌经过魏晋南北朝,至唐朝进一步完善,形成固定的格律,其中很重要的一部分是平仄。平仄声调使诗歌便于吟唱,富有节奏感;同时也在科举考试中训练广大疆土上不同地区文人的发音,起到今天推广普通话、统一发音的作用。而翻译成英文后,就不存在平仄了,与之相对应的是英文中的抑扬格,即轻重。我们将把汉语的平仄...