24岁“美国小姐”冠军宣布放弃头衔,网友们发现其藏头诗:我被封口...
resignation/??rez??ɡ??ne????(??)n/n.辞职;辞职信例句:Herresignationcausedquiteastir.她的辞职引起很大震动。thorny/??θ????ni/adj.多刺的,带刺的;棘手的,麻烦的例句:Therosesarethorny.Takecarenottoprickyourhands.玫瑰有刺,小心扎手。harassment/...
哭笑不得的中国菜英文翻译成为过去式,标准翻译原则出台
如饺子译作Jiaozi。具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。如馄饨译作Wonton。中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并用圆括号标示注释。如油茶译作Youcha(Stir-FriedFlourTea)。自动驾驶有了专用的数字地图促进高精尖产业发展,制定《自...
《中国食谱》对英文的贡献 曾泰元
OED明载,英文里的stir-fry最初是名词,指的是炒的动作、过程和方法,可转指烹调后的成品“炒菜”,也可作为烹饪动词“炒”,甚至还派生出stir-fried(“炒的”,过去分词作形容词)和stir-frying(“炒”,动名词),生命力十分旺盛。我研究OED多年,发现OED在讲述中国菜时颇为重视《中国食谱》,从中一共引用了11个段...
动画英文 |《小猪佩奇》系列之第一季 29:Pancakes
stir[st:(r)]n.搅动;v.搅拌syrup[srp]n.糖浆onthecountofthree数到三fryingpan煎锅flipover翻转声明:除特别注明原创授权转载文章外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有。如有侵权,请后台联系,告知删除,谢谢合集收藏备考专辑:语音单词:新闻英语:歌曲TED:美文故事:名字外教...
头伏吃饺子!老外到底把多少种中国小吃都叫做dumpling?
一是炒,由于混合了搅拌(stir)和用热油烹(fry)的动作,因此一般称为stirfry;一是炸,让食物整体浸入油锅中,叫做deepfry;一是煎,多用平底锅,因此称为pan-fry。锅贴(煎饺)算是煎炸食物中广受欢迎的一种,有趣的是美国人直接将它翻译成了potsticker(锅+贴),还挺上口。
西安发布肉夹馍英译Rougamo:各类菜名如何翻
“肉夹馍”就是其中之一(www.e993.com)2024年11月12日。它是一种中国流行的“肉汉堡”或“夹肉三明治”,肉末夹于圆面饼之中。现在,这一美味有了自己的官方英文名:Rougamo,根据其中文发音而来。Theburgerisalsoknownas“theworld’soldesthamburger”(ascitedinaHuffingtonPostreportinApril2015)–itisthought...
中餐报菜名 外国吃惯口
stir-friedboiledporkslicesinhot(煮过的肉片在锅中快炒)(英国)SauteedShreddedPorkwithBeanSproutsinCurrySauce(中国标准)PorkinPekingSauce(北京酱味儿的肉)(美国)PorkShreddedwithYellowBeanSauce(黄豆酱做的肉丝)(英国)...
注意啦:吃坚果不长肉?这样吃不长胖才怪!|杏仁|腰果|开心果|零食|...
炒坚果的“炒”不用stirfry,而是用roast(fry或者panfry可以勉强用,但不如roast地道)。所以,糖炒栗子可以叫sugar-roastedchestnuts。你学会了吗?英语翻译入门课程免费领取适合对象:1.对翻译感兴趣,希望未来从事该行业的学员2.希望提高笔头翻译能力...