试想一下,如果张国立版话剧《肖申克的救赎》这样结尾……
“你跟我说你读过一本怪书,这本书一开头就是结尾,一翻开就知道凶手是谁。”刚刚在北京天桥艺术中心落幕的中文版话剧《肖申克的救赎》中,中国观众熟悉的加拿大演员大山扮演的瑞德有这样一句台词。这种感觉,也颇有点像很多曾看过电影版的观众看到这部话剧的第一感受:虽然从一开始就知道故事剧情,但却因为来自八个...
11位“老外”讲中文台词,张国立导演话剧《肖申克的救赎》来渝上演
正如蒂姆·罗宾斯所说,《肖申克的救赎》中文版话剧开创性地采用了全外国演员、全中文对白的形式,聚集了来自8个国家的11位演员,堪称话剧界的一大创新之举。这些外国演员在中国生活多年,深入学习了汉语,许多人已将中国视为自己的第二故乡,他们在舞台上以地道的中文发音诠释台词,成为这部话剧演出的一大亮点。
大山领衔11名外国演员说中文台词,演绎话剧《肖申克的救赎》赢喝彩
中文台词发音地道令人惊叹话剧《肖申克的救赎》中的演员全部都是外籍人士,分别来自加拿大、美国、澳大利亚、意大利、俄罗斯、阿根廷、芬兰、法国等8个国家。这些外国演员在中国生活,学习了几十年的汉语,很多人都把中国当成了自己的半个家乡。他们发音地道的中文台词,也成为话剧《肖申克的救赎》演出最大亮点。无论是...
《肖申克的救赎》中文版话剧主演做客“周末艺聚”剧目导赏会
1月23日晚,由北京文化艺术基金资助的“周末艺聚”《肖申克的救赎》剧目导赏会在北京天桥艺术中心举办。活动邀请话剧《肖申克的救赎》中文版的主演在演出前与观众面对面,分享这部由张国立导演执导、大山等11位来自8个不同国家演员参演的戏剧作品。活动现场,在中文版话剧《肖申克的救赎》中饰演瑞德的大山等十位主演...
“肖申克男团”地道中文台词博掌声
这些外国演员在中国生活,学习了几十年的汉语,很多人都把中国当成了自己的第二家乡。他们发音地道的中文台词,也成为话剧《肖申克的救赎》演出最大亮点。无论是“骑驴看唱本,走着瞧!”等用得恰到好处的中文俗语歇后语,还是“儿化音”和重音都极标准的“真真儿”等北京腔对白,都让台下观众忍俊不禁,拍手叫绝。
周鸿祎回应360槽点:不可卸载有误解,广告已经减少很多
他的法务部门经常对我有很多抱怨,所以有一次我去雅虎总部汇报工作,他就问我,“hongyi,whydoyoumakesomanytroubleswithalllayers?”当时我不知道该怎么回答,然后突然想到了《肖申克的救赎》,其中有一个场景,所有新进监狱的人都会被问,你是怎么进来的?其中有个家伙回答说“Myfuckinglawtryto...
肖申克的救赎:无论在任何时候,请不要放弃希望
《肖申克的救赎》这部已经封神的电影由兰克·达拉邦特执导,蒂姆·罗宾斯、美国国宝级演员摩根·弗里曼主演,虽然起先并不卖座,但过了二十年,洗净铅华,经久不衰,时间向我们证明了一件事:有些鸟儿是关不住的,因为它们的羽毛太亮丽了,经典的意义就在于历经岁月的洗礼,它仍旧会熠熠生辉。
国王译成公公,肖申克的救赎译为月黑高飞,恶俗译名我忍你很久了
《TheShawshankRedemption》内地版是《肖申克的救赎》,港版是《月黑高飞》——颇有种“月黑杀人夜,风高放火“”的气势。打开网易新闻查看精彩图片《TheKing'sSpeech》,内地版直译《国王的演讲》,港版是《皇上无话儿》。打开网易新闻查看精彩图片...
《肖申克的救赎》教我要走出体制,而它教我如何走
《肖申克的救赎》这部电影,影单猫曾带大家一起做过共看。当时影单猫说,这部电影,影射的其实是所有活在体制里的人。但很可惜,并不是每个人都能像安迪那样最终逃出体制,获得自由。所以今天,影单猫就为大家分享一个走出体制的人,看看他,究竟是如何一步步获得了自己想要的生活。
The Shawshank Redemption 肖申克的救赎(精讲之二)
1.windup:这里要特别注意wind一词的发音/waind/,作动词,windup的意思是“使自己处于某种状态或某个地方”。如:“Hewoundupdrunk.(他不知不觉醉了。)”在影片里整句话描述的是干活的犯人们坐在一起喝啤酒的这种状态。2.Bohemian:本意是“波希米亚的”.这是一个时下相当流行的词语,而在20世纪...