《红楼梦》和中国典籍英译时,如何翻译才会更贴切?
2021年9月27日 - 网易
有的英译本译为"Aroma",意为"芳香",有点接近这个名字的本意了——只是因意译读音全变了:就像你本来叫"胜利",外国人管你叫"Victor"一样。有的英译本将黛玉译为BlackJade,意即"黑色的玉"。除了因意译名字的读音变得面目全非外,由于Jade的引申义有两个,所以BlackJade的引申义就是Aloosewomanofdark...
详情
2017年福建省高职入学考试英语考试大纲(面向普通高中)
2016年11月10日 - 闽南网
1.基本读音(1)26个字母的读音(2)元音字母在重读音节中的读音(3)元音字母在轻读音节中的读音(4)元音字母组合在重读音节中的读音(5)常见的元音字母组合在轻读音节中的读音(6)辅音字母组合的读音(7)辅音连缀的读音(8)成节音的读音2.重音(1)单词重音(2)句子重音3.读音的变化(1)连读(...
详情