高考复习英语语音知识与发音技巧
9)重读音节:单词中发音特别响亮的音节。2、元音:1)[i:]sea,he,see,piece,ceiling2)[i]sit,build,miss,myth3)[e]bed,desk,head4)[?]bad,land,bank,stamp5)[a:]car,fast,class,plant,calm,aunt6)[?]hot,want7)[?:]door,more,sport,ball,warm,author,court,bou...
各国英语奇葩发音大比拼!逼疯留学党,siri听了都一脸懵逼...
具体来说,澳大利亚人喜欢把/ei/念成/ai/,也爱把/ai/发音为/i/,例如like读为/lik/,knife读为/nif/。<爱尔兰英语>有人说,爱尔兰人说英语就像嘴里含了个热茄子,语速超快听起来就像夹杂着怪异儿化音的英音…这酸爽,简直不敢想象...吐词不清也是爱尔兰英语的一大杀手锏。/θ/会读作类似/t/,比如...
带快易准英语字幕的走遍美国教材第2集。迅速提高您的听说能力
快易准英语把英语字母分为主要读音和次要读音,次要读音加字母下划线,不发音字母标为斜体字。本字幕能显示下划线和斜体字。电影的颜色不确定,字幕用什么颜色都不明显,我给字幕加白色背景,字随声音从黑色变红色。这些功能,一般的电影字幕都没有做到。学习最优秀的电视连续剧加最先进的字幕,使您的英语水平迅速提高。
零基础学英语:principal & principle词汇辨析
零基础学英语:principal&principle词汇辨析Thewordsprincipleandprincipalarepronouncedinthesamewaybuttheydonothavethesamemeaning.这两个词principle和principal读音相似,但是这两个词的含义不同。Principleisnormallyusedasanounmeaning‘afundamentalbasisofasystemof...
徐家汇书院译名“ZIKAWEI”遭质疑,专家怎么看?后续要改吗?
T'OU-S??-W??一词与ZI-KA-WEI一样是个正宗的“法语”,它的发音源自上海方言“土山湾”。“徐汇文旅”微信公众号图记者还注意到,对于徐家汇书院的译名争议,许多网友也发表了观点。多位网友认为,“ZIKAWEI”是保护方言、传承文化以及中西文化交流的一种体现。部分网友留言。网络截图(本文来自澎湃新闻,更多...
世界杯冷知识“卡塔尔”三个字读错俩?可能成为考点的知识汇总!
按照字典来读就是正确答案那么恭喜你确实读错了正确的读法是[kátáěr]因为你没有考虑到一个重要因素普通话中的「变调」普通话有四个声调:阴平、阳平、上声、去声(www.e993.com)2024年11月14日。▼声调的五度标记法1.阴(yīn)平(55),声带绷到最紧,始终无明显变化,保持音高。例如:青春。
史文磊 | 关于语法化及语法性的思考
博伊和哈德(Boye&Harder2012)提到,英语中有一种叫作“类音删略”(haplology)的变化,如Engla-lond(landofAngles)变为England,中间la和lo由于语音类同而发生删略。但这种删略跟语法性和语法化显然无关。英语begoingto是一个经典的语法化案例,讨论广泛。一般认为,伴随着语法化进程,语音也发生了销蚀性...
被妖魔化的香港电影译名
这部电影在香港的翻译叫做《思·裂》,改自词语“撕裂”(这个翻译还有一个神奇的地方是“Split”这个单词的发音和粤语“撕裂”的读音颇为神似)。这个片名的结构在2017年的黑马惊悚片《逃出绝命镇》的港译名《访·吓》里再被用到(在粤语里“吓”与“客”同音,该片讲述黑人小伙周末到白人女友家长居住的小镇串门作客...
看完香港电影译名,“佩服”得五体投地…
这部电影在香港的翻译叫做《思·裂》,改自词语“撕裂”(这个翻译还有一个神奇的地方是“Split”这个单词的发音和粤语“撕裂”的读音颇为神似)。这个片名的结构在2017年的黑马惊悚片《逃出绝命镇》的港译名《访·吓》里再被用到(在粤语里“吓”与“客”同音,该片讲述黑人小伙周末到白人女友家长居住的小镇串门作客...
多部国际佳作,焦点导演周浩,澳门国际纪录片电影节片单炸裂而来
Wasteland导演Director-LEETack202135’彩色Color韩国Korea韩语inKorean中、英文字幕withChineseandEnglishSubtitlesB组GroupB10.02(日/SUN)21:30-CGV星皓广场戏院CGVNOVAMALLCINEMAS澳门首映2021韩国首尔独立电影节