韩国人的纠结:汉字人名地名该怎么念
2018年12月26日 - 中国新闻网
既然是用中文表达给中国人听,最简方案就是把地名翻译成中文、直接读汉字的拼音,把“江南”读作“Jiāngnán”,自然又合理。可韩国偏偏不这么做。上面说的是韩国人说汉语时用韩语发音读韩国人名地名。当他们说韩语时,又是怎么念中国的人名和地名呢?以前,韩国对中国地名和人名有一套韩式读法,就是照着汉字词的韩...
详情
先生您贵姓?--浅谈中超外援译名_国内足球-中超_新浪竞技风暴_新浪网
2015年3月2日 - 新浪体育
北京前门外有条很著名的商业街,名曰大栅栏,本地人读作[dàshilànr],外地来京不知情者,多有读作[dàzhàlán]。天津有个地方,名叫铃铛阁,曾是唐朝稽古寺所在地,“阁”在这的读音是[gǎo],不读[gé]。番禺,曾是广东的县级市,后被划归广州市成为一个区,番禺里的“番”,读[pān]而非[fān]。...
详情
中超外援外教译名(初版)
2015年2月26日 - 新浪体育
北京前门外有条很著名的商业街,名曰大栅栏,本地人读做[dàshilànr],外地来京不知情者,多有读作[dàzhàlán]。天津有个地方,名叫铃铛阁,曾是唐朝稽古寺所在地,“阁”在这的读音是[gǎo],不读[gé]。番禺,曾是广东的县级市,后被划归广州市成为一个区,番禺里的“番”,读[pān]而非[fān]。...
详情