评论区吵翻天,诗人岑参的名字到底怎么念的?
”剩下的三种读音也就是如今我们最常使用的三种读音,“首先我认为cēn这个音是不合理的,它的古义是杂乱,所以组词有参差、参差不齐,取名字也讲究字义,这个字义并不好,也不合适。最具有争议性的是shēn和cān两个读音,这两个字义当名字都能说得通。”当参念作cān的时候,字义为罗列、并立,词语参加、参...
体坛多名将名字竟是错的 笔误、多音字让人误会
中国羽毛球队曾经的奥运冠军“高崚”,“崚”正确读音应为“léng”,可是我们常常读成“líng”。当年央视的体育新闻中,按照正确读音读了名字,后来这条新闻的视频被挂在网上,不少网友吐槽“能不能不把明星名字读错?”可是,人家央视真的读的是对的。C外国人名译法多被按照英语发音翻译外国人和俱乐部名字的翻译...
普洱茶的读音,探究普洱茶的发音:如何正确说出这个独特的茶叶名字?
无量山生肖普洱茶的拼音是wúliàngshānshēngxiàopǔěrchá。
在有道学全球发音,快把英语忘干净了
另一边,来自印度的咖喱味英语,将“sugar”读成了“苏噶”;日式英语则将单词“Hamburger”,读成了“憨八嘎”。对此,有网友表示:“我怀疑《哆啦A梦》的名字,就是来自dream的日语发音。”第二派,是“奇葩声音派”,与声音有关的热梗是其中主流。比如,在抖音名人完颜慧德口中,“longly”被读成了“伦理”;“s...
【文化】桌球还是乒乓球?从奥运会看两岸体育用语大不同→
“乒乓球”一词得名于其打击时发出的“pingpong”声音,该拟声词由英国制造商J.Jaques&SonLtd在1901年注册为商标。在中国大陆、香港及澳门便以“乒乓球”此一音译作为其官方名称。其中“乒乓”二字始见于明代,是一对变体表音字,即通过轻微改变“兵”的形体来标示与之相似的读音。
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
作为生于广西、多流行于南方地区的特色美食,螺蛳粉从诞生起就坐拥“螺xi粉”“螺吸混”“螺shi粉”等众多不同的发音(www.e993.com)2024年9月21日。螺蛳粉官宣英文名的相关微博评论区里,就有人调侃应该翻译成“luoxifen”。图源:微博截图其实,这么多不同的读音背后,最主要的原因就是螺蛳粉流行地区往往“十里不同音”,方言五花八门。
戴雨潇:西藏为什么不是 “Tibet”?
汉语的“吐蕃”又是怎么一回事?在探究这个问题之前,我们有必要先厘清“吐蕃”的正确读音。今天很多人将“吐蕃”读作/tǔbō/,这一读法其实是相当晚近的发明。我国马克思主义民族学家牙含章等学者推测藏人自称的“博”(bod)对音“吐蕃”的“蕃”[5]。在当时“名从主人”原则的推动下,1961年田汉的话剧《文成...
马来西亚槟城这座山名字好奇怪!马来语、英语、汉语读音都不一样
不过,“升旗山”这个名字有一个很特殊的现象不知道大家有没有注意到?那就是马来语BukitBendera,英语PenangHill,和汉语“升旗山”,发音竟然是完全不一样的,这对于景区地名来说,确实是相当罕见啊!通常来说,为了避免意思混淆,同一个景区地名的不同语言翻译都会采取类似的发音,以方便外国人进行辨认,然而,槟城的“...
英语名字那点事儿:xu同学是最不容易被点到名字的人!那最容易被点...
如果说xu的发音是绊倒我同学起英文名最后的一根稻草,那么jia这个发音是让我放弃沿用中文拼音当英语名的导火索。甚至,当我用英语自我介绍的时候,如果想要用贴合澳式英语的方式发音,自己都不好拿捏这个jia的发音……在zoom的时候,因为拼音名字和英语名字的“互相排斥”,tutor基本很少点我名回答问题……(也不知道是...
外国名字要如何发音:帕里斯要读成巴黎吗
联合国智利代表团的希梅娜·阿利亚加说:“这是不正确的:辣椒是食品,辣椒的拼写是chili(英语中辣椒与智利发音相同——译者注)。读对了的话听起来要高深一些。”她解释说,改成“智雷”这个读音是2010年广受舆论关注的智利矿难不经意间造成的,那次矿难最近还被拍成了有争议的英语电影《33名矿工》。