行走世界|漫步曼哈顿唐人街,聆听老华人的淡淡乡愁
比如唐人街中心地带的“勿街(MottStreet)”,Mott一词的发音与普通话中的“勿”相去甚远,但与广东话的发音/mat/十分契合。另一个例子是“坚尼街(CanalStreet)”。英语Canal的发音与“坚尼”的普通话读音差别很大,与广东白话读音也有较大差异,但与广东台山话的读音却十分接近。早期移民美国的中国人多为来美国修...
明星大侦探2《唐人街传奇》现“国宝” 干将莫邪难倒王嘉尔
整个一期《唐人街传奇》就是刺激与搞笑齐飞,一路欢乐不断。??本期节目惊现《山海经》中的干将莫邪剑,这一神道具的读音难倒几位玩家。王嘉尔中文水平本来就不稳定,遇到古文更是直接傻眼语塞,白敬亭则是败在了多音字上,不同读音傻傻分不清,两个呆萌小鲜肉闹出不少笑话,还是何炅撒贝宁两个读对了。该道具的设...
宅家怎么吃?看看一日三餐的境界与诱惑
在美国的唐人街或美国化的中国家庭吃中餐(后者在这里并非主要的关注点)是大异其趣的。许多在美的中国家庭只吃美式早餐,有橙汁、烤面包等等,尽管我个人仍然想在咽下鸡蛋之后吃一点中式精美小咸菜。至于油条和芝麻烧饼,还有粥(中文发音是chuk,读音与快速发音的joke相似),粥在纽约和旧金山地区的一些地方可以找到,它不在...
姚南薰:中文姓名对美国华裔意味着什么?| 东西问
比如英文中有的“ch”这个音,它在新加坡华人的名字以及在大部分的粤语名字中同样会被拼写成“ch”,但在拼音中对应的拼写却是“qi”。同一个中文名在大陆、香港、台湾或是新加坡的拼写却是不同的,这会让美国人觉得迷惑,难以理解。不过这并不是说我们必须要做出改变。如果我们为了让美国人理解而不断地去改,现状...
中国人没听说过的 “李鸿章杂碎”,如何成为美国家常菜?
杂碎(ChopSuey),是谋生海外华人最早的“原乡记忆”。然而随着中国饮食文化在海外的渗透与普及。至20世纪20年代,杂碎和炒面已经与火腿鸡蛋、咖啡饼干以及周日炖肉一样,在美国人的日常饮食中占据了一席之地。杂碎馆也走出唐人街,日益美国化了。在《饮食西游记:晚清民国海外中餐馆的历史与文化》一书中,作者梳理近代以...
这个群体在世界的崛起,比“爱尔兰人”要急剧得多!
美国纽约唐人街中餐馆(www.e993.com)2024年10月16日。图|图虫创意西半球一些国家里,华人虽然数量少,但是具有非常重要的经济影响力。在美国,大规模的华人移民的出现则与19世纪中期的淘金热有关。他们从劳工开始,用令人赞叹的耐心与努力,一度成为工业领域和地区建设的主力,然而他们也不断遭遇当地压制性法案的排斥、歧视,甚至暴力。
武汉小语种培训?哪门小语种最好学?哪个小语种工资高?
初学葡语要攻克的首要难关肯定就是发音了。面对和英语写法完全相同但读音却大相径庭的26个字母,不少初学者都犯了难,明明已经听了好多遍字母表的录音,可下次再看到还是条件反射的想按照英语的发音读。面对这样的情况,小编给出的小建议就是尝试去跟读一些发音规律、又简短的单词,将字母代进单词中,这样不仅能巩固字母...