老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
艾支顿是一位有才华的翻译家,他会五种语言:拉丁文、希腊文、德文、法文,还有中文。他当过教员、入过伍,一战时升为中校,在认识舒庆春时他接受了一项重大的翻译任务,就是将中国古典名著《金瓶梅》翻译成英文,但是他的中文程度令他胆怯,他决定请当中文讲师的舒庆春帮他的忙,如果两人能住在一处,恰好可以就近切磋,除...
新书| 《诗经》之镜:孙璋《诗经》拉丁文译本研究
法国来华耶稣会士孙璋(AlexandredeLaCharme)于18世纪30年代用拉丁文翻译、阐释了《诗经》全书,题为《孔夫子的诗经》(ConfuciiChi-KingsiveLiberCarminum),这部拉丁文《诗经》译本是西方汉学史中第一个《诗经》全译本,是《诗经》在跨文化语境中观照自身的第一面镜子。但孙璋的《孔夫子的诗经》并未得到应...
文明遇鉴|跨越千年的《道德经》,为何成为汉译最多的中国典籍?
迄今为止,《道德经》一书已翻译成近百种语言,有2000多种译本,在过去一个多世纪,其在英语世界的发行量超过《论语》,仅次于《圣经》和《薄伽梵歌》。《道德经》一书向西方世界的传播,最早由来华传教士开始,他们将《道德经》翻译成拉丁文译本,传往欧洲及世界各地。19世纪,法国汉学家雷慕莎将“道”阐释为希腊语...
学林随笔|从“thé”到“香槟”,从路易十四到康熙皇帝|汉学家|...
今年上半年,故宫博物院和凡尔赛宫联合主办“紫禁城与凡尔赛宫”展览,聚焦17世纪、18世纪的中法交往,展出大量法方赠送的科学仪器,如赤道公晷仪、半圆仪、测角器、钟表以及清廷仿制的手摇计算器、中法合制的比例尺、圆规等测量工具。在哲学方面,白晋向欧洲介绍《诗经》《易经》等,蒋友仁用拉丁文翻译《书经》《孟子》...
《几何原本》的作者果真是两个中国人,呵呵!|翻译|利玛窦|九章算术...
按西史叙事,“几何”(Geo)一词最早来自于希腊语“γεωμετρ??α”,表示"地球、土地、土壤"等含义,由“γ??α”(土地)和“μετρε??ν”(测量)两个词合成而来,指土地的测量,即测地术。后来拉丁语化为“geometria”。因此,中文里的“几何”一词源于《几何原本》的翻译,得益于传教士之功。
对话多语种创作走红的深圳“拉美天后”:常收到海外网友反馈
2015年,袁小婷从北京语言大学西班牙语专业毕业后,进入一家央企工作,从事国际工程类相关工作(www.e993.com)2024年10月17日。她负责巴西、秘鲁、智利等拉丁美洲国家的驻外翻译与项目开拓。由于经常出差到拉丁美洲国家,同事们开始称呼她为“拉美天后”。这段工作经历让她有机会参与共建“一带一路”项目,并长期驻扎在厄瓜多尔和智利等地。在她驻外期间...
《哈利·波特》里的魔咒翻译太妙!为什么大都源于拉丁语?丨夜听双语
“Armus”是拉丁语,意思是手臂这个身体部位。随着时间推移,“arm”一词与拉丁语“arma”一词(武器)一样具有了战斗的含义,意思是“武器”。下面这个咒语的出现频次没有上面两个高,甚至都没有lumos(荧光闪烁;照明咒)高。但它的词源会让很多读者直呼“破防了”,译者甚至都没有把这层词源翻译出来——就像咒语发...
小伙为准确翻译拉丁文短语 竟花了3个小时
2020-01-2309:35:3401:010来自香港鲁豫有约中国的《奥普拉秀》,寻访拥有特殊经历的人物,见证历史,思索人生,直指生命的体验与心灵秘密。
业余翻译家虞争鸣:自学语言 参与翻译拉丁文原著
从过商,现在热衷于公益事业,还利用闲暇时间翻译著作,虞争鸣的人生堪称丰富。温州网讯由周维明、虞争鸣、吴挺、归伶昌四人翻译的拉丁文原著《阿提卡之夜(1-5卷)》近日由中国法制出版社出版,填补了该书在我国没有中文译本的空白。四位翻译者之中的虞争鸣先生,是温州人。他经商多年,热衷公益事业,是温州“仁心公益...
专访顾彬:不会拉丁文、不会中文,能理解世界吗?
顾彬:白居易在德国的影响也很大,特别是因为布莱希特(Brecht)从英文介绍和翻译过他的诗歌。中文在亚洲的影响,可以与拉丁文在欧洲的影响相比。不会拉丁文、不会中文,能理解世界吗?南方周末:诗人胡续冬在文章中谈到,中国诗歌场域高度内卷的“辖域化”和“诗歌崇拜”,与其“甚至比一贯被视为小众之中的小众的小剧场话...